嘬牙花子
zuō yáhuāzi
1) диал. быть в крайнем затруднении; оказаться в щекотливом положении; чесать репу
你这人,方才还发愁没门路,指出道儿你又嘬牙花子,要紧事该出血就得出点血。 Что ты за человек, только вот беспокоился, что выхода нет, тебе показали решение, а ты снова репу чешешь, коль надо раскошелится, раз дело требует, то надо раскошелиться.
2) диал. обсасывать десны
当众嘬牙花儿,显得这个人不庄重,缺教养。 Прилюдное обсасывание десен выказывает человека недостойным и невоспитанным.
быть в полной растерянности
zuō yáhuāzi
topo. be at a loss what to do; feel quite helplessпримеры:
别来烦我。你的嘴,啊,尽是臭牙花子和伏特加的味道。
Оставь меня. У тебя из пасти... фу-у, водкой разит.
пословный:
嘬 | 牙花子 | ||
1) zuō сосать; высасывать; отсасывать
2) chuài заглатывать; втягивать; глотать целиком
|
см. 牙花
диал.
1) зубной камень
2) десна
|