噼啪响
pīpāxiǎng
треск
примеры:
熊熊的柴火在起居室的炉中噼啪作响。
A cheerful wood fire was crackling in the sitting room.
海岸边的冰层噼啪作响,正在慢慢移动。
Лед у побережья трещит и ходит ходуном.
不发一言,让秘源在你指间噼啪作响,形成威胁之势。
Молча и с угрожающим видом пропустить между пальцами искру Истока.
没有回应,只有一声叹息。电话线里传来噼啪的声响,就像燃烧的纸张。
Вместо ответа ты слышишь вздох. В трубке слышится потрескивание, будто горит бумага.
一些主要的大型部件不见了,奥术能量在这些缝隙中噼啪作响。
От главной колонны откололось несколько больших кусков, и в разломах искрится чародейская энергия.
……你也许会想,‘但是火花会噼啪作响啊!’不,兄弟,燃烧的是物质。火焰本身是没有声音的。
Ты, наверное, думаешь: „Но огонь ведь потрескивает!“ Нет, дружище, это потрескивает сгорающий материал. Само по себе пламя бесшумно.
电闪雷鸣。静电在你周围起舞,发出噼噼啪啪的响声...但是你没有任何震荡或触电的感觉,它一碰到你的皮肤就立马消失了。
Вспыхивает молния, рокочет гром. Статическое электричество трещит вокруг и пляшет по всему телу... но вы не чувствуете разрядов, а они затухают, как только касаются вашей кожи.
魔法能量在秘源术士指间噼啪作响,伊凡转身面对你。他的嘴抿成一条直线什么都没有说,但你可以看到他双眼中的怒火。
Между кончиками пальцев колдуньи потрескивает волшебная энергия. Ифан поворачивается к вам. Его губы плотно сжаты, но вы видите, как в глазах плещется ярость.
пословный:
噼啪 | 响 | ||
см. 劈啪
звукоподражание частым ударам; дробь (барабана); треск (напр., винтовочной стрельбы), потрескивание журчащего масла при жарке; трескотня
|
I сущ. /счётное слово
1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ
2) звук, звучание, голос
3) слава, известность 4) эпист. весточка, известие
5) хлопок, удар, выстрел (также счётное слово)
II прил. /наречие
гулкий, звонкий, звучный; громкий
III гл.
1) раздаваться, разноситься; греметь
2) звучать, слышаться
3) заставить звучать; озвучивать
xiǎng
предлог гуандунск. диал. в, на
|