劈啪
pīpā
звукоподражание частым ударам; дробь (барабана); треск (напр., винтовочной стрельбы), потрескивание журчащего масла при жарке; трескотня
ссылки с:
噼啪pīpā
звукоподр. треску, хлопаньюс треском
pī pā
象声词,形容拍打或爆裂的声音:劈啪的枪声 | 孩子们劈劈啪啪地鼓起掌来。也作噼啪。pīpā
(1) [sound of claping]
象
(2) 形容爆裂、 拍打的声音
pī pā
状声词。形容燃烧时爆裂的声音或撞击拍打的声音。
如:「木材正劈啪劈啪的燃烧着。」
pī pā
(onom.) for crack, slap, clap, clatter etcpīpā
syn. 噼啪象声词。形容拍打或爆裂的声音。如:除夕之夜,到处都传来劈啪劈啪的爆竹声。
в русских словах:
затрещать
开始发劈啪 (或哒哒)声; 开始发破裂声; 开始唧唧呱呱地说话
он бросил несколько еловых веток в огонь; ветки тотчас затрещали - 他把几个云杉树枝投到火里, 树枝立刻劈劈啪啪响起来
стрелять
3) перен. (издавать резкие звуки) 像放枪似的劈啪直响 xiàng fàngqiāng shì-de pīpā zhí xiǎng
треснуть
2) (издать звук) 喀嚓响 kāchā xiǎng, 作劈啪声 zuò pīpāshēng
трещать
1) (издавать треск) 喀嚓响 kāchā xiǎng; 劈啪响 pīpā xiǎng; (о насекомых, птицах) 唧唧叫 jījī jiào; (о мебели и т. п.) 干裂作响 gānliè zuòxiǎng; (о моторе и т. п.) 哒哒响 dādā xiǎng
лёд трещит - 冰劈啪作响
чу
чу! трещит! - 听, 正劈啪响呢!
примеры:
劈啪的射击声
треск выстрелов
烧得劈啪作响的木柴
трескучие дрова
冰劈啪作响
лёд трещит
把鞭子抽得劈啪响
щёлкать кнутом
听, 正劈啪响呢!
чу! трещит!
他把几个云杉树枝投到火里, 树枝立刻劈劈啪啪响起来
он бросил несколько еловых веток в огонь; ветки тотчас затрещали
干柴在火炉里烧得劈啪山响
В печке стреляют сухие дрова
劈柴在炉子里时时发出劈啪声。
Дрова потрескивают в печке.
<侏儒通讯器劈啪作响。>
<ГНМ-передатчик потрескивает и щелкает.>
你听见从远处传来一声凶猛刺耳的咆哮。劈啪作响的风暴在一个模糊阴暗的身影四周升腾盘旋。随着闪电划过,颂风者诺库现身了,他目空一切地径直凝视着你。
Вдалеке вы слышите воинственный крик. Вы видите темную фигуру, которую окружают вихрящиеся и потрескивающие облака. Вспыхивает молния, и перед вами появляется Ноку Буревестник, насмешливо глядящий прямо на вас.
它掠行西瓦,每一条触爪落地都发出清脆的劈啪声。
Он мечется по Шиву, с громким треском впиваясь в землю своими тонкими щупальцами.
我试过。但是他劈啪就打我的脸!我叫老头:「有人打你老婆!」
Я хотела. А он мне в морду! Старого позвала на помощь.
火劈啪作响。
The fire crackled.
豪对手下人很残酷,他鞭子抽得劈啪作响,脾气坏极了。
Howe is very hard on his people. He cracks the whip. And he has a short fuse.
雨水劈啪劈啪地打在窗子上。
The rain splashed against the window.
孩子们劈啪跳进河里。
The children jumped into the river with a splash.
引擎发出一阵劈啪声就熄火了。
The engine gave a sputter and died.
这根法杖显露出强大的威力并一直劈啪作响,它预示着暴风的力量。
Этот жезл потрескивает от едва сдерживаемой мощи: в нем сокрыта сила грозового вала.
余烬的劈啪声都比这愚蠢的狂风要好得多!
Лучше треск углей, чем эти идиотские завывания.
我们看见了一个尖啸傀儡!身上的秘源劈啪作响。去除其秘源或许能让它变得无害些。
Мы видели Вопящего! Он кричит Истоком. Если отнять у него Исток, он станет безобидным.
蜡黄人带着一丝痛苦的愤怒后退...冷冷地看了你很久,与此同时,火炬劈啪作响,附近的岩浆发出隆隆声...
Белоликий пятится, и вас окатывает его болью и яростью... потом он одаривает вас долгим холодным взглядом. Факел потрескивает, а неподалеку глухо ворчит лава...
这根魔杖显露着强大的威力并一直劈啪作响,它预示着暴风的力量。
Этот жезл потрескивает от едва сдерживаемой мощи: в нем сокрыта сила грозового вала.
这把上古之剑中流动着的闪电在持刀者的手臂周围劈啪作响,散发出烈火般的光辉。
Этот древний клинок испускает молнии, великолепным огненным ореолом охватывающие руку владельца.
他冷冷地看了你很久,与此同时,火炬劈啪作响,附近的岩浆发出隆隆声...
Он одаривает вас долгим холодным взглядом. Факел потрескивает, а неподалеку глухо ворчит лава...
当你周围的火炬燃烧地劈啪作响时,你听到了低低的呻吟声。它开始很柔和,然后逐渐增强,直到震得你胸腔和脑袋嗡嗡作响。
Факелы вокруг потрескивают и с мерцанием разгораются, и вы слышите низкий стон – вначале тихий, но постепенно он становится настолько громким, что отдается гулом у вас в костях и черепе.