嚼蜡
jiáolà
жевать воск; безвкусный (обр. о неинтересном, скучном)
jué là
比喻无味。
楞严经.卷八:「我无欲心,应汝行事,于横陈时,味如嚼蜡。」
红楼梦.第五回:「若不先阅其稿,后听其歌,翻成嚼蜡矣。」
jiáo là
insipidjiáolà
tasteless; dry; uninteresting; insipidjuélà
see jiáolà 嚼蜡比喻无味。
примеры:
枯燥的书味同嚼蜡。
A dull book lacks interest.
这附近唯一没有受到瘟疫污染的动物就是食腐虫了。虽然这种虫子的肉吃起来可以说是味同嚼蜡,但它的优点是可以储藏好几个月。我们还需要几百磅肉才能完成储备目标。
В этих краях чумой не поражены только черви-трупоеды. У них мясо совсем безвкусное, зато хранится несколько месяцев. Нам нужно пополнить запасы – а значит, нам понадобится несколько сотен фунтов этого мяса.