囊温郎当
_
无精打采。 金瓶梅·第八十回: “撇的人垂头跌脚, 闪得人囊温郎当。 ”
náng wēn láng dāng
无精打采。
金瓶梅.第八十回:「撇的人垂头跌脚,闪得人囊温郎当。」
пословный:
囊 | 温 | 郎当 | |
I, náng
1) мешок; сумка; чехол; обертка
2) капсула; пузырь; вместилище, кладезь; цисто-, цисти-
3) накладывать (укладывать) в мешок, набивать (наполнять) мешок 4) счетное слово для мешков
5) 敛藏。
6) накрывать; заслолнить; закрыть
7) мякоть (плода); долька
8) дряблый, шаткий, ветхий (напр. о здоровье); плохой, скверный, негодный
9) мочевой пузырь
10) Нан (фамилия)
II, nāng
см. 囔
|
1) тёплый
2) температура
3) подогревать
4) повторять
5) тк. в соч. ласковый
|
1) мешковатый, слишком широкий, не по фигуре; нескладный
2) изнуренный, вялый, обессилевший
3) кандалы, оковы
4) ландан (инструмент для чистки гребней)
|