郎当
lángdāng
1) мешковатый, слишком широкий, не по фигуре; нескладный
2) изнуренный, вялый, обессилевший
3) кандалы, оковы
4) ландан (инструмент для чистки гребней)
lángdāng
郎当1同‘锒铛’。
郎当2
① <衣服>不合身;不整齐:衣裤郎当。
② 颓唐的样子:看他走起路来郎郎当当的。
③ 形容不成器。
lángdāng
I
见"锒铛"
II
(1) [ruined; disorder]∶破败; 紊乱
郎当屋舍勿人修。 --《景德传灯录·如敏禅师》
(2) [(of clothes) unfit]∶[衣服]不合身; 不整齐
吊儿郎当
(3) [dejected; dispirited]∶狼狈、 颓废的样子
看他成天郎里郎当的, 好像碰到阎王了似的
圣恩未报, 一病郎当。 --明·汤显祖《邯郸记》
(4) [good for nothing; worthless]∶形容不成器
(5) [long and big; loose]∶长大
鲍老当筵笑郭郎, 笑他舞袖太郎当, 若教鲍老当筵舞, 转更郎当舞袖长。 --宋·杨大年《傀儡》
láng dāng
(不合身;不整齐) unfit
(颓唐的样子) dejected; dispirited
(形容不成器) (of a man) good-for-nothing; worthless
lángdāng(r)
I on.
clank; clang
II n.
iron chains
III v.p.
1) good-for-nothing (of a man); worthless
2) loose-fitting; oversized (of clothing)
3) coll. deflated; depressed
⒈破败;混乱。⒉潦倒,下贱。⒊衣服宽大不合体。
1) 衣服宽大不称身。
2) 颓败;破败。
3) 潦倒;狼狈。
4) 疲软无力貌。
5) 窝囊,不成器。
6) 锒铛。锁系犯人的铁索。
7) 器物名。用以洁净梳篦。
8) 方言。上下,左右。丝弦剧《空印盒》第四场:“鸨儿:甭说不用,十八九、二十郎当岁的姑娘,我这有的是呀!”徐朝夫《战俘》三:“他们还年轻,才二十郎当岁数,一切失去了的还可以补赎,可以追回,还有明天。”
9) 象声词。
в русских словах:
бить баклуши
打闲; 吊儿郎当
шалопай
吊儿郎当的人 diào'erlángdāngde rén; (бездельник) 游手好闲的人 yóushǒu-hàoxián-de rén
шалопайничать
吊儿郎当 diào'erlángdāng; (бездельничать) 游手好闲 yóushǒu-hàoxián
шлёнда
游手好闲的人, 吊儿郎当不务正业的人, 二流子
шлёндать
游手好闲, 吊儿郎当, 不务正业, 闲逛, 无所事事
примеры:
村干部说他们不好好生产,吊儿郎当。
The village cadre said they did not do productive work, they just fooled around.
她把帽子戴得吊儿郎当的。
She wore her hat at a rakish angle.
吊儿郎当的人可是从来都打不赢的!
Вялость и неторопливость никогда не побеждают!