囚室
qiúshì
тюремная камера
арестантские камеры; тюремная камера
qiúshì
[prison cell] 监禁犯人的小室
住在囚室中
qiú shì
prison cellqiúshì
prison cellчастотность: #33445
в русских словах:
каземат
〔阳〕 ⑴〈军〉掩蔽部, 掩蔽工事. ⑵〈军, 海〉暗炮塔; (军舰上的)炮塔. ⑶(旧时监狱中的)单人监禁室, 单人囚室.
камера
тюремная камера - 囚室
каталажка
〈旧, 俗〉监狱, 牢房, 囚室; 拘留所, 拘留室
одиночник
〔阳〕 ⑴单人花样滑冰运动员. ⑵单人艇运动员. ⑶〈口〉单人囚室的犯人.
примеры:
调到别的囚室
переводить в другую камеру
监狱(矮小的, 身体无法舒展的)囚室
Каменный мешок
[ 直义] 弟兄不为弟兄负责任.
[ 例句] - Нас три брата, - бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. - Брат за брата не ответчик... Кузьма не платит, а ты, Денис, отвечай... Надо судить умеючи. "我们三兄弟, "当两个强壮的士兵抓着丹尼斯从囚室里押出来时, 丹尼斯喃喃地说道. "弟兄不一定
[ 例句] - Нас три брата, - бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. - Брат за брата не ответчик... Кузьма не платит, а ты, Денис, отвечай... Надо судить умеючи. "我们三兄弟, "当两个强壮的士兵抓着丹尼斯从囚室里押出来时, 丹尼斯喃喃地说道. "弟兄不一定
брат за брата не ответчик
被关在单人囚室里
сидеть в одиночке
我记得自己走过狭长的通道进入教室改建的阴森囚室时,感到一种幽闭的恐惧。
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
守望者将各种危险的怪物都关在这个地窟中。现在古尔丹的部队破坏了囚室,情况相当……不妙。
Стражи держали здесь самых разных опасных монстров. Теперь же, когда войска Гулдана прорвались в эти стены, присутствие этих монстров стало особенно... неудобным.
许多战友都在南面的囚室中设法压制一头可怕的熔岩毁灭者,无暇分身。由于刚从静滞中苏醒,我们无法击败它。但我们也许能够重新激活房间中的压制力场。
Немалая часть наших сил сейчас брошена на то, чтобы удержать в южной камере жуткое существо – магмового разрушителя. Мы только вышли из стазиса и пока не в силах с ним справиться. Но можно попробовать снова включить системы безопасности камеры.
去加入凯恩的队伍。尽一切可能密封那间囚室!
Кайн тоже отправился туда, но ему нужна твоя помощь. Вы должны любой ценой запечатать эту камеру!
东边是一个专为眼魔格雷泽打造的精密囚室。
В восточной части блока расположена хитроумно сработанная тюремная камера. В ней держат созерцателя, известного как Смотрящий.
囚室在这里被入侵后不久就失效了。
К сожалению, ее механизм вышел из строя.
情节:囚室
Поворот: тюрьмы
双方玩家在对战开始时都拥有一个“紫罗兰囚室”。
Оба игрока начинают матч с «Аметистовой тюрьмой».
一阵叮叮当当后,机关发出可怜的吱嘎声,然后囚室四周的护壁就闪烁消失了。
После некоторых манипуляций устройство жалобно взвизгивает. Щит, окружающий камеру, исчезает.
厉声说,你什么都没做,却在囚室中受了几个世纪的苦。
Рявкнуть, что вы не делали ничего, лишь веками мучились в темнице.
囚室都空了。囚犯们去哪了?
Камеры пусты. Где все заключенные?
把她关在那间特别囚室本身已经够危险了。
Она настолько опасна, что приходится держать ее в этой хитроумной камере.
这个装置咔咔响,然后发出可怜的吱嘎声。笼罩着囚室四周的障壁打开了。
Устройство щелкает и стучит, а затем начинает жалобно скрипеть. Щит, окружающий камеру, исчезает.
装置内部的东西摩擦着,发出吱嘎声,不过囚室还是闭合的。
Из устройства доносятся стуки и скрипы, но щит вокруг камеры сохраняется.
你朝囚室靠近了点儿,以便看看那骷髅,你知道那是温迪戈。她什么都没说,但她的话语回荡在你脑海。
Вы подходите к клетке, чтобы взглянуть на скелет, который когда-то был Виндего. Она молчит – но ее слова эхом отдаются у вас в голове.