回到犯罪现场
_
Возврат на место преступления
примеры:
那鬼魂想要复仇。是它带你来到这里,回到犯罪现场。它可以解除诅咒,但代价是…你。
Дух жаждет мести. Это он призвал вас на место убийства. Он снимет проклятие в обмен... на вас.
我想你必须解释你为什么一直回到犯罪现场。
Объясните, зачем вы ходите на место преступления.
很明显就是圣地牙哥。他一直回到犯罪现场去看。
Очевидно же, что это Сантьяго. Его так и тянет на место убийства.
盗贼回到了犯罪现场...这种事只有神经病才做得出来!
Вор вернулся на место преступление. Что за безумный поступок!
跟随守卫到达犯罪现场
Пойти за стражниками к месту преступления.
跟着麦斯威尔到犯罪现场
Проследовать за Максвеллом на место преступления
他起誓曾看到被告从犯罪现场离开。
He took an oath that he had seen the defendant leaving the scene of crime.
他赌咒曾看到过被告从犯罪现场离开。
He took an oath that he had seen the defendant leaving the scene of crime.
你到底在想什么鬼啊?这是犯罪现场!
Что вы вообще творите? Это же место преступления!
他们又到犯罪现场了吗?他们难道不知道自己会破坏证据吗?
Они опять столпились на месте преступления? Неужели не понятно, что так можно уничтожить следы?
你是说字母数字吗——警官,分局,还有到达犯罪现场的时间?
Вы имеете в виду буквенно-цифровой шифр — офицер, участок, время прибытия на место преступления?
显然有人想栽赃给我。可能是圣地牙哥,你看到他在犯罪现场鬼鬼祟祟的。
Кто-то хочет подставить меня. Скорее всего, это Сантьяго, он же возился с уликами на месте убийства.
怎么了?他是个难以管教的年轻人,在你的犯罪现场打转,到处散布煽动性的言论,试图激怒你。
Да что тут происходит? Безнадзорный несовершеннолетний у тебя на месте преступления — провоцирует тебя всячески.
三明治啪的一声掉在地上,番茄和生菜飞的到处都是,蛋黄酱像犯罪现场的血迹一样喷溅出来。
Сэндвич со шлепком падает на землю, помидоры и кусочки салата разлетаются во все стороны, майонез растекается, как кровь на месте преступления.
“而且犯罪现场还有很多工作要做。现在,说到走访的事……”他深吸一口气,静静地看着这座城市。
«Да и на месте преступления мы еще не закончили. А теперь, что касается показаний...» Он глубоко затягивается, глядя на город.
军团没能在犯罪现场找到第二具尸体,也许他侥幸逃走了,不过也有可能是他的尸体被伊芙琳带走做实验了。
Легион не находил на месте преступления второго тела. Значит, возможно, незнакомец ушел живым... Или его труп тоже забрала Эвелин для экспериментов...
带着更多证据回去找哈迪兄弟。要么尝试跟他们的老大交谈,要么检查犯罪现场留下的痕迹,或是受害人脖子周围的皮带印。
Возвращайтесь к парням Харди, когда у вас будет больше доказательств. Попробуйте поговорить с их председателем, внимательно осмотрите следы на месте преступления или ремень на шее жертвы.
我会在附近问问有没有什么线索,不过你要去调查一下犯罪现场。到西边去,你能在通往十字路口的大路北边找到倾覆的商队马车。搞清楚是谁拿了我们的银币,把它夺回来!
Я собираю информацию среди населения здесь, а для тебя у меня есть другое задание – обыщи место преступления. Отправляйся на запад, там ты найдешь разбитую повозку из каравана. Она находится к северу от дороги, что ведет отсюда в Перекресток. Выясни, кто взял наши деньги и верни их!
在这边准备报仇!喂,你看什么?你不知道凶手都会回去犯罪现场吗?我和我哥就是要在这里堵他,给他意外的惊喜。那个杂种把普西拉折磨到只剩半条命,我们要帮普西拉报一箭之仇。
Мести иссю! Сто вылупился? Не слыхал, сто убийса всегда возврассяется на место преступления? Вот мы с братисками и притаились, стоб с ним поквитаться. За Присссилу. Едва не замусил ее, сукин сын!
必须有人把那个术士造成的混乱处理干净!但我不能自己去做,要是有人目击到我在犯罪现场就更说不清了。
Кто-то должен устранить последствия бардака, устроенного тем чернокнижником. Мне уж точно не стоит появляться на месте преступления.
“我们回去处理尸体的时候,还要留心一下犯罪现场,还有些事没有处理完。这一点不能忘了。现在,说说走访情况……”他深深地吸了一口烟,看着这座城市。
«Мы еще не закончили на месте преступления, и нам предстоит этим заняться, когда вернемся за трупом. Не стоит об этом забывать. А теперь, что касается показаний...» Он глубоко затягивается, глядя на город.
明确地指出很困难,但是我用胡须都能感觉到有秘源能量的涌动。去看看犯罪现场,我敢用沙丁鱼沙拉打赌你也会这么说的。
Клясться я не стану, но усами чую: здесь замешана магия Источника. Сходи на место преступления, и - ставлю сардины против салата - ты со мной согласишься.
“不过我们确实对犯罪现场进行了详细的搜查,这一点很好。现在,说到∗走访∗的事……”他深吸一口气,静静地看着这座城市。
«Однако мы действительно тщательно осмотрели место преступления. Это замечательно. А теперь, что касается ∗показаний∗...» Он глубоко затягивается, глядя на город.
没有。你跟我都是∗警探∗。∗警探∗的荣誉头衔意味着我们有能力处理∗整起案件∗——从调查犯罪现场,到尸检,以及清理现场。全部都要自己来。
Нет. Мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры действий в отношении происшествия∗: от работы на месте происшествия до осмотра и очистки тела. Мы делаем всё.
пословный:
回到 | 犯罪现场 | ||