回族人
huízúrén
хуэец (представитель народности Хуэй)
Huí zú rén
Hui person
member of Hui ethnic group living across China
примеры:
能重回族人身边真是太好了。重回自由真是太好了。
Как хорошо вновь оказаться среди своего народа. Как хорошо вновь оказаться свободной.
我很好。回到我的族人中间,我感觉很好。
Со мной все хорошо. И будет все хорошо, когда я вернусь к своему народу.
矮人族的高利贷业者竟然还敢要求回扣。
Этот краснолюд-ростовщик осмелился потребовать у меня вернуть долг! На людях! Скандал!
也许,我能找到办法让我的族人回来,我只是说也许。
И возможно – допустим, что это возможно, – я придумаю, как вернуть обратно своих сородичей.
芙丽!你带回什么消息?有办法拯救我们的族人吗?
Фрея! Какие вести ты принесла? Есть ли способ освободить наш народ?
既然我的族人已经到齐,我们可以返回塞纳留斯林地了。
Теперь, когда мой клан в сборе, мы готовы вернуться в рощу Кенария.
回苏拉玛来。你帮助族人在这个世界重获地位,我们要感谢你。
Мы ждем тебя в Сурамаре. Нужно отблагодарить тебя за то, что ты <помог/помогла> нам найти свое место в этом мире.
这些是最危险,同时也是回报最丰厚的遗迹。矮人族肯定很富有。
Это самые опасные руины, зато трофеи бывают знатные. Гномы явно были процветающим народом.
这些圣物对我的族人来说意义重大,希望你能帮我们把它们夺回来。
Араккоа почитают эти реликвии, но племя Сетекк, уходя из Скеттиса, похитило их и унесло с собой.
众多族人的回归令我们恢复了元气,我也要感谢你出手帮助他们脱险。
Возвращение стольких моих сородичей – великое благо для нашего народа, и я благодарю тебя за участие в их судьбе.
食人族?在离诺维格瑞这么近的地方?在威伦是一回事,但这里…?天哪!
Людоеды?! Под Новиградом? В Велене я бы еще понял, но тут... О, боги!
你必须找到进入锯木厂的办法,然后把她带回来。不然我的族人都会灭亡。
Тебе нужно пробраться на лесопилку и вызволить ее. Иначе наш народ окажется обречен на гибель.
你可以在方便的时候返回梅扎米尔。请收下这份赠礼作为我们族人的感谢。
При первой же возможности отправляйся в Меззамер. От имени нашего клана я хочу вручить тебе этот дар.
请在方便的时候返回梅扎米尔,领取代言人的赠礼,它代表了我们族人的感激之情。
При первой возможности отправляйся в Меззамер и прими дар вестника – и благодарность всего нашего клана.
但是永生者归来了,你的族人回家了!绿维珑将会和平安宁,再次成为天堂。
Но Вечные вернулись! Ваши сородичи наконец дома! Теперь в Ривеллоне настанет мир и рай на земле.
在纷争的年代,当龙族回归人族的领域,黑暗将与光明混合,而白昼与黑夜也将融为一体。
В эпоху смут и раздоров, когда драконы вернутся в мир людей, тьма смешается со светом, ночь и день станут едины.
然后我就可以回去找我的族人了。我不想成为最后一名永生者,但是其余的人都不知为何...消失了。
После этого я мог бы вернуться к поискам своих сородичей. Не может быть, чтобы не нашлось других Вечных, кроме меня. Но их почему-то пока... не находится.
这个叫做伊克西斯的深海指挥官杀害了我的众多族人。现在他已退回深海,藏在暗中指挥他的部队。
Это повелитель пучин Эксис. Он собственноручно убил множество моих сородичей, прежде чем отступить в свое укрытие, откуда он теперь отдает приказы своим солдатам.
猎魔人没有回来。城里的精灵来问他的事,太大胆了,竟然把我们家地址告诉非人族类!
Ведьмак не возвращается. Какой-то эльф из города спрашивал о нем. Надо же, дал наш адрес нелюдям! Какая наглость!
伸出手去握住他的手。他对他族人的忠诚非常振奋人心,这配得上你对他的忠诚。现在你需要他的回报。你不会让他失望的。
Взять его за руку. Его преданность своему народу воодушевляет – и равна вашей ему преданности. И теперь вы просите преданности в ответ. Вы его не подведете.
对。我曾去过一些地方,但最终还是回到了凯娜之林。这里的第一批定居者中,也包括了我的族人。
Да. Я немного путешествовал, но всегда возвращался в Рощу Кин. Мой клан одним из первых тут поселился.
接受他的圣契吧。丢弃掉这个世界上的伪神和凡人们。向你的神王宣誓,再次加入你的族人。回家吧,费恩。
Прими его завет. Отрекись от лживых богов и смертных рас. Поклянись в верности своему Королю и вернись к своему народу. Вернись домой, Фейн.
克拉茨要我来找哈尔玛。他们很快要在大史凯利格岛选出新国王,大家都在等奎特家族的年轻人回去。
Крах прислал меня за Хьялмаром. На Ард Скеллиге будут выбирать нового короля, и все ждут возвращения молодого ан Крайта.
пословный:
回族 | 族人 | ||
1) сородич, дальний родственник
2) соплеменники; сородичи; родственники и свойственники
|