回船
huíchuán
вернуться на судно, возвратиться на борту судна
掉转船头;驾船返回。
примеры:
载回船只和直升飞机正向溅落区进发。
Recovery ships and helicopters are headed for the splashdown area.
然后带回船长的日志,看看能否给我们提供有效信息,找到安度因在哪。
Затем найди судовой журнал и поищи в нем какие-нибудь сведения о его возможном местонахождении.
圣光裁决者有安全机制,可以防止其落入到敌人的手上。我们可以触发它的召回机制,把它传送回船上。
"Правосудие Света" оснащено системой безопасности на случай, если враг попытается захватить его. Мы можем активировать механизм возврата орудия, который телепортирует его на борт корабля.
罗姆尔现在应该可以把我们传送回船上了。你准备好后就告诉我。
Думаю, Ромуул уже готов телепортировать нас обратно на корабль. Скажи, когда можно будет приступать.
汐哥哥,那你不是过不了多久又要回船上去了?
Чао Си, неужели тебе уже нужно возвращаться?
要真有大宝藏,船队里的好手早就解开线索,把宝藏拿回船了。
Если бы там были большие сокровища, то другие члены команды уже давно бы их нашли.
笨蛋!回船上去!
Рохля! Марш в воду!
他们赶到神户,返回船上。
They hastened to Kobe to rejoin the ship.
让我想想。一小撮头骨粉,一小瓶狗的口水,干枯的杂草。再这儿拼一点那儿凑一点,我就能回船上了。
Как же мне не хотелось уходить с Погоста. Среди могил, я чувствую себя как дома.
回船上去,这儿不需要我们。
Возвращаемся на корабль... мы здесь не нужны.
我们应该和复仇女神号的艏饰像谈谈,从而把麦乐迪召回船上。
Чтобы призвать Хворь обратно на борт "Госпожи Мести", нам нужно поговорить с носовой фигурой корабля.
爬起来,穿上靴子。是时候回船上去了。
Подняться, натянуть сапоги. Пора возвращаться на корабль.
哦。那...那可不妙。洛思,我们回船上再谈论这个问题。我们...我们需要谈谈这个问题。不过目前我还另有安排。
О. Это... Это плохо. Поговорим об этом, когда вернемся на корабль, Лоусе. Нам... нам надо об этом поговорить. Но сейчас у меня другие дела.
我们回船上再聊。我现在很忙,但我们不应该把这件事搁置太久。
Поговорим об этом на корабле. Сейчас у меня тут свои дела, но не стоит откладывать разговор надолго.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск