国企
guóqǐ
см. 国有企业
ссылается на:
国有企业guóyǒu qǐyè
государственное предприятие, национальное предприятие
государственное предприятие, национальное предприятие
guóqǐ
сокр. государственное предприятиегосударственное предприятие
guó qǐ
state enterprise
(Tw) abbr. for 国际企业管理, international business management (as a subject of study)
guóqǐ
state-owned enterprise (SOE)частотность: #5570
в русских словах:
ГК
3) (государственная компания) 国有公司, 国有企业, 国企
госкомпания
(государственная компания) 国营公司, 国有公司, 国有企业, 国企
ОКПО
全俄企业和单位分类目录 quáné qǐyè hé dānwèi fēnlèi mùlù; 全国企业和单位分类目录 quánguó qǐyè hé dānwèi fēnlèi mùlù
примеры:
市场被美国企业一统江山
рынок захвачен американскими предприятиями
外商投资企业与外国企业所得税
налог на прибыль предприятий с иностранными инвестициями и иностранных предприятий
国际投资和多国企业委员会
Комитет по международным инвестициям и многонациональным предприятиям
多国企业和国际投资问题宣言
Заявление по международным инвестициям и многонациональным предприятиям
多国企业和社会政策的关系三方咨询会议
Трехстороннее консультативное совещание по вопросу о соотношении многонациональных предприятий и социальной политики
关于多国企业和社会政策的三方原则宣言
Трехсторонняя декларация принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики
联合国企业联络事务处
Служба Организации Объединенных Наций по связям с предпринимателями
国企下岗职工
сокращенный персонал госпредприятий
中国企业走出去的步伐明显加快
происходит ускорение процесса выхода китайских предприятий на внешний рынок
外国企业家对在这里投资有顾虑。
Foreign businessmen had misgivings about investment here.
中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定
Временные положения Госсовета КНР о контроле над постоянными представительствами иностранных предприятий
中国将制裁对台军售美国企业
Китай принял санкции в отношении американских предприятий, осуществивших продажи оружия на Тайвань
中国副总理王岐山则呼吁美方在放宽对华高技术产品出口管制、平等对待中国企业赴美投资等方面取得实质进展,并避免经济问题政治化。
Китайский вице-премьер Ван Цишань в свою очередь призвал американскую сторону сделать реальные шаги в направлении ослабления контроля за экспортом высокотехнологичных товаров в Китай, равноправного отношения к китайским компаниям, инвестирующим в США и др. , а также избегать политизации экономических проблем.
中国企业黑名单
чёрный список китайских компаний
超过四分一俄国企业计划在2019年扩充人手。
Более четверти российских предпринимателей планируют расширить штат в 2019 году.
我想举报国企单位领导有作风问题,玩弄女性,最高能有什么处分?
Я хочу сообщить об аморальном поведении руководителя государственного предприятия, о том, что он развратничает. Какое максимальное наказание его ждет?
第二个问题是关于美国在这次海地援助中的作用,有评论称美国企图利用这个机会“占领”海地。
Второй вопрос касается роли США в деле оказания помощи Гаити. По мнениям некоторых комментариев, Вашингтон пытается воспользоваться этим случаем для ’’оккупации’’ Гаити.
任何时候,客户都会选择一个声名远播的跨国企业,而不是一个本地暴徒。
Клиенты в любом случае предпочтут хорошо известный международный конгломерат какому-то местному мафиози.
阿诺特事实上是科德温的特使,而该王国企图并吞边界上掌控贸易路线的贸易站。
На деле же Арнольт был агентом на службе Каэдвена, который жаждал захватить пограничную факторию, лежащую на важном торговом пути.
它虽然不会终止对合同的废除和重新谈判,但却会消除一个这样做的理由,让东道国和跨国企业都受益。
Хотя это не остановит расторжение контрактов или пересмотр их условий, он устранит одну важную причину, которая приводит к таким последствиям и принесет пользу, как странам, так и компаниям.
绝大多数外国企业是积极评价中国的投资环境的。
Большинство зарубежных предприятий дает позитивную оценку инвестиционному климату Китая.
企业和投资者信心调查变软,受人尊重的德国企业感觉IFO指数在七月从107.0下降到106.4。而所谓的“硬性数据”,即工业生产以及零售等等则好坏参半。
Данные исследований по уверенности инвесторов и бизнеса стали «мягче» — индекс IFO в Германии снизился в июле с 107,0 до 106,4, и так называемые «жесткие показатели» - промышленное производство, розничная торговля и т.д., перемешались.
但我们相信,中国企业将继续本着平等互利、友好诚信的原则积极开展国际合作。
Но мы уверены в том, что китайские предприятия будут продолжать международное сотрудничество на основе принципа равенства, взаимовыгоды, дружбы и доверия.
中国政府对于中国企业参与“北方四岛”合作投资持何立场?
Как китайское правительство относится к участию китайских предприятий в совместном инвестировании на этих островах?
乔治准备接手经营我们的美国企业。
George is taking over the running of our American operation.
中华人民共和国工商行政管理总局关于外国企业常驻代表机构办理登记事项通告
Notice of the General Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China Concerning the Handling of Registration Matters by Resident Representative Offices of Foreign Enterprises (1980)
美国一些钢铁企业指责中国的补贴政策和“一带一路”倡议使中国企业获得不公平的竞争优势,伤害了包括美国在内的他国企业利益。
Некоторые сталелитейные компании США обвиняют политику субсидирования Китая и инициативу «Пояс и путь» в том, что они предоставляют китайским компаниям несправедливые конкурентные преимущества и наносят ущерб интересам компаний в других странах, включая США.