国士
guóshì
устар. уважаемые в государстве люди, лучшие люди государства, выдающиеся (своим умом, героизмом и т.п.) люди
guó shì
全国所推崇景仰的人。
文选.司马迁.报任少卿书:「其素所畜积也,仆以为有国士之风。」
guóshì
1) scholars of a country
2) scholar of superior talent
1) 一国中才能最优秀的人物。
2) 一国中最勇敢、有力量的人。
3) 太平天国改翰林为“国士”。
примеры:
忽蒙国士知...
и вдруг удостоился признания со стороны самых выдающихся людей в стране
国士不以孝悌清修为首,乃以趋势游利为先。
Уважаемые в государстве люди не считают главным умеренность и совершенствование в сыновьей почтительности и братской любви, а отдают предпочтение заискиванию перед властью в стремлении к выгоде.
首先,我们听说有一群帝国士兵已经开始对我们的行为产生理解了。稍加鼓励他们也许就会加入我们。
Во-первых, мы слышали, что группа имперских легионеров готова поверить в наши идеалы. Если их немного подтолкнуть, они перейдут на нашу сторону.
嗯,看起来帝国士兵只能走到这里。
Гм-м, похоже, имперцы дальше не прошли.
当然了,被帝国士兵拿走了你整队商队的蜂蜜酒,怎么了?
Да, конечно. Целый караван твоего меда захватили солдаты Империи. И что?
拉罗夫舅舅!我能看看你的斧头吗?你杀了多少帝国士兵?你真的认识乌弗瑞克吗?
Дядя Ралоф! А топор дашь посмотреть? Сколько ты убил имперцев? А ты правда за руку здоровался с Ульфриком Буревестником?
如果我们遇上帝国士兵,让我来打交道就行了,明白没有?
Если вдруг наткнемся на имперцев, говорить буду я, идет?
如果风暴斗篷使用我的剑击倒了帝国士兵,那我就尽到了解放我们土地的义务。
Если наш воин убьет моим мечом имперского солдата, я буду знать, что внесла вклад в освобождение нашей страны.
去看看南边的路。如果看到有帝国士兵来了就跟我们说。
Иди и последи за южной дорогой. Если увидишь имперских солдат - прибеги и скажи нам.
这些帝国士兵身上有药剂,我们用得上。
Имперцы держали тут зелья. Нам они пригодятся.
帝国士兵想挡路的话简直就是送死。
Имперцы еще пожалеют, что перешли нам дорогу.
那些帝国士兵很软弱,他们引发了拒誓者这些麻烦,既然现在由我们负责,我们就会解决这麻烦。
Имперцы ослабели. Это из-за них нам пришлось разбираться с Изгоями, но теперь мы стоим у руля - и дикарям не поздоровится.
你说谁杀的帝国士兵多?你?你还是我?
Как думаешь, кто убил больше имперцев? Ты? Или я?
我伐木时,会想像帝国士兵的脑袋在那个树桩上。
Когда я рублю дрова, я представляю, что рублю голову имперскому солдату.
说不定这些帝国士兵的身上会有钥匙。
Может, у кого-то из имперцев есть ключ.
钱不是问题。可是帝国士兵们需要更多的剑。
Мы заплатим любую цену. Но нам необходимо больше мечей для имперских солдат.
别抱怨了。我们是帝国士兵。不管前方有什么,我们都要履行职责,不是吗?
Но ладно, не будем об этом. Мы солдаты императора. Приказ дан - мы его выполним, верно?
大家听好了,那些帝国士兵到这来并非偶然。
Слушайте меня. Эти имперцы тут не случайно.
稳住。几个灰头土脸的骷髅和帝国士兵一样,都阻止不了我们前进。
Спокойно. Пара пыльных ходячих скелетов нас не остановит - так же, как и имперцы.
话不多说了。我们去教训那些帝国士兵吧。
Хватит болтать. Пойдем убьем пару имперцев.
这地方冷得像冰幻灵的体内。有一群帝国士兵居然在入口处扎营,舒服地待在火堆前取暖。
Холодно, как в кишках у ледяного призрака. Ну и еще какие-то имперцы разбили лагерь у входа, им так хорошо и тепло возле костров.
第一,附近的村子里藏着一批帝国士兵。我们去把他们揪出来后杀光。
Во-первых, в ближней деревне прячется банда имперцев. Мы должны выкурить их оттуда и перебить всех.
在每一个帝国士兵去死、乌弗瑞克坐上王位之前,我不会善罢甘休。
Вот почему я не успокоюсь, пока все имперские солдаты до единого не последуют за ней, а Ульфрик не воссядет на трон Скайрима.
当然可以了。由帝国士兵守卫的一整个商队的蜜酒。怎么了?
Да, конечно. Целый караван твоего меда захватили солдаты Империи. И что?
去看看南边的路。如果看到任何帝国士兵靠近,就来找我们。
Иди и последи за южной дорогой. Если увидишь имперских солдат - прибеги и скажи нам.
这些帝国士兵身上有药水,我们用得上。
Имперцы держали тут зелья. Нам они пригодятся.
那些帝国士兵很软弱,他们引发了弃誓者这些麻烦,既然现在由我们负责,我们就会解决这麻烦。
Имперцы ослабели. Это из-за них нам пришлось разбираться с Изгоями, но теперь мы стоим у руля - и дикарям не поздоровится.
我伐木时,会想象帝国士兵的脑袋在那个树桩上。
Когда я рублю дрова, я представляю, что рублю голову имперскому солдату.
话就不多说了。让我们去教训那些帝国士兵吧。
Хватит болтать. Пойдем убьем пару имперцев.
这里冷得像冰怨灵的肚子。那些帝国士兵居然在入口处扎营,舒服地待在火堆前取暖。
Холодно, как в кишках у ледяного призрака. Ну и еще какие-то имперцы разбили лагерь у входа, им так хорошо и тепло возле костров.
在我接受他的这些帝国士兵之前,得搞清楚几件事情。
Хочу прояснить несколько моментов, прежде, чем соглашусь открыть ворота этим его легионерам.
我找到那位帝国士兵的鬼魂。
Я встретил дух имперского солдата.
的确如此。但那也只是因为我想帮助一位帝国士兵的母亲罢了。钱拿去,把你知道的都告诉我。
Именно. Чтобы помочь матери имперского солдата. Возьми эти деньги и расскажи, что знаешь.
他杀了科德温人一个措手不及,毕竟他们全国还在哀悼国王的离世。他们没有领袖,全国士气低落,只打了几场小型战役就缴械投降,加入到拉多维德麾下。
Радовид застал их врасплох, а поскольку каэдвенцы и так упали духом, достаточно было нескольких проигранных стычек, чтобы они сложили оружие и перешли на сторону Редании.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск