图利乌斯将军
_
Генерал Туллий
примеры:
这是图利乌斯将军的亲令。
Вот тебе приказ от самого генерала Туллия.
图利乌斯将军还没有同意参加。
Генерал Туллий еще не дал согласие участвовать.
图利乌斯将军在阴郁堡的石墙后面号令帝国军队,独孤城的领主艾利西弗则居住在蓝宫内。
Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце.
图利乌斯将军从没提起过你……
Генерал Туллий никогда о тебе не говорил...
图利乌斯将军要我向你报到。
Генерал Туллий приказал доложиться тебе.
图利乌斯将军下令处决我。我为什么要帮他?
Генерал Туллий приказал меня казнить. С чего бы мне помогать ему?
图利乌斯将军说你会给我装备。
Генерал Туллий сказал, что ты выдашь мне снаряжение.
图利乌斯将军已经同意参加了。
Генерал Туллий уже согласился участвовать.
你信任图利乌斯将军吗?
Ты доверяешь генералу Туллию?
你认为图利乌斯将军会知道龙从哪里来吗?
Ты думаешь, генерал Туллий знает, откуда прилетел дракон?
我有一份来自图利乌斯将军的重要密件给你。
У меня важное послание от генерала Туллия.
我有来自图利乌斯将军的消息。
У меня послание от генерала Туллия.
图利乌斯将军尊重艾利西弗吗?
Уважает ли Элисиф генерал Туллий?
我在火烧奥拉夫节里受邀加入了吟游诗人学院。可惜的是节日在肖像完成之前不能开始,而乔恩需要图利乌斯将军的大衣才能完成。我要把大衣放到肖像上面。
Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. К сожалению, праздник не начнется, пока не готово чучело, а Йорн не сможет его сделать без плаща генерала Туллия. Нужно надеть плащ на чучело.
我在火烧奥拉夫节里受邀加入了吟游诗人学院。可惜的是节日在肖像完成之前不能开始,而乔恩需要图利乌斯将军的大衣才能完成。我需要把大衣偷来交给乔恩。
Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. К сожалению, праздник не начнется, пока не готово чучело, а Йорн не сможет его сделать без плаща генерала Туллия. Нужно украсть плащ и вернуться к Йорну.
我打算在对风舵城的最后进攻中加入图利乌斯将军,一劳永逸的终结风暴斗篷的反叛。
Мне нужно присоединиться к генералу Туллию в последнем штурме Виндхельма, чтобы раз и навсегда положить конец бунту Братьев Бури.
我们攻下了独孤城还杀掉了图利乌斯将军,并且将天际从帝国的控制中解放了出来,获得了战争的胜利。
Мы выиграли войну, захватив Солитьюд и убив генерала Туллия, и освободили Скайрим от власти Империи.
我们已经占领独孤城,杀掉了图利乌斯将军,并且摧毁了帝国势力在天际的最后棱堡。
Мы захватили Солитьюд, убили генерала Туллия и уничтожили последний бастион Империи в Скайриме.
我将帮助图利乌斯将军镇压风暴斗篷的反叛并且恢复帝国的控制重新团结天际。
Я помогу генералу Туллию одолеть Братьев Бури и объединить Скайрим под контролем Империи.
白漫城领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。艾恩盖尔同意在高吼修道院上主持一个和平会议。在伊思本的帮助下,我成功劝说图利乌斯将军和“风暴斗篷”乌弗瑞克达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. С помощью Эсберна мне удалось убедить генерала Туллия и Ульфрика Буревестника заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
如果叛军有一头龙,图利乌斯将军是唯一能阻止他们的人。
А если у бунтовщиков появился дракон, то только генерал Туллий сможет их остановить.
我担心休战很快就会结束。图利乌斯将军正拼命寻找一切可能翻盘的机会。
Боюсь, это перемирие не продлится долго. Генерал Туллий будет искать возможность вернуть преимущество.
我们的命令是等待图利乌斯将军的到来。
Был приказ дождаться генерала Туллия.
真是讽刺,图利乌斯将军肯定不是诺德人,但天际人没有他就乱套了。
Величайшая ирония заключается в том, что хотя генерал Туллий отнюдь не норд, народ Скайрима без него погибнет.
我相信图利乌斯将军并不认为未付出任何代价就能获得结果。
Вряд ли генерал Туллий ожидал, что получит что-то просто так.
人人都知道图利乌斯将军在独孤城里掌管大权。艾利西弗?啊,她就是个摆设,她是傀儡。
Все знают, что настоящий хозяин Солитьюда - Генерал Туллий. Элисиф? Да она просто марионетка. Кукла.
昨晚我看见铁匠罗德写信。可能是通知独孤城和图利乌斯将军。
Вчера я видел, как кузнец Лод писал письмо. Наверное, докладывался в Солитьюд, генералу Туллию.
图利乌斯将军正指望我们取回锯齿王冠,这正是我们正在做的事情。
Генерал Туллий ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
图利乌斯将军和他在帝国的朋友无疑会告诉你我不够忠诚,也许他们说得对。
Генерал Туллий и его имперские друзья уверены, что я должен быть на их стороне.
图利乌斯将军不会同意的。他命令所有的余粮都要用于支援战争。
Генерал Туллий никогда на это не пойдет. Он приказал, чтобы все излишки продовольствия уходили на военные нужды.
图利乌斯将军在西北部的独孤城中阴郁堡设有总部。
Генерал Туллий развернул свой штаб в Мрачном замке, в Солитьюде. Это на северо-запад отсюда.
图利乌斯将军对我期待很高,因此我也对我的部下寄予了同样的期待。
Генерал Туллий требует от меня полной отдачи, и от своих людей я требую того же.
图利乌斯将军,到这边来!
Генерал Туллий, сюда!
图利乌斯将军。
Генерал Туллий.
图利乌斯将军……
Генерал Туллий...
图利乌斯将军需要更多的钱来支援战争。我们需要钱来武装和喂饱更多的部队。
Генералу Туллию нужны деньги для ведения войны. Мы должны на что-то вооружать и кормить солдат.
是图利乌斯将军的一条妙计!他才接管此地几个月,就彻底改变了帝国。
Гениальный план генерала Туллия! Он тут командует всего несколько месяцев, но уже успел переломить ситуацию в пользу Империи.
甘那,照顾好小男孩。我要去找图利乌斯将军,参加战斗。
Гуннар, займись мальчиком. Мне нужно найти генерала Туллия, он организует оборону.
就这样吧,告诉乌弗瑞克和图利乌斯将军,灰胡子想要和他们谈。
Да будет так. Передай Ульфрику и генералу Туллию, что Седобородые хотят говорить с ними.
是,图利乌斯将军。
Да, генерал Туллий.
对,写给图利乌斯将军。
Да, генералу Туллию.
我不知道从何说起。你知道我被派去当图利乌斯将军的护卫。
Даже не знаю, с чего начать. Ты же знаешь, я служу в охране генерала Туллия.
跟紧点。该死的反叛者可能随时冒出来。不过不用担心。图利乌斯将军一到他们就会抱头鼠窜。
Держись поближе. Проклятые бунтовщики теперь повсюду. Но не бойся. Генерал Туллий скоро с ними разберется.
够了。也许我会见图利乌斯将军时会提出这些问题。
Довольно. Возможно, я вернусь к этой проблеме в беседе с генералом Туллием.
如果图利乌斯将军继续征召我们的人上战场,这个城市就没人保护了。
Если генерал Туллий и дальше будет забирать наших людей и отправлять их в бой, город будет некому защищать.
如果我能回到独孤城,我会在图利乌斯将军面前帮你说些好话的。
Если доберусь до Солитьюда, замолвлю за тебя словечко перед генералом Туллием.
如果你是认真的,那就来对地方了。我们的总部在阴郁堡。你可以去找图利乌斯将军,他是我们在天际的部队的总指挥。
Если ты серьезно, то это как раз здесь. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Тут ты найдешь генерала Туллия, он командует нашими силами в Скайриме.
如果你是认真的,就到独孤城去。我们的总部在阴郁堡。你可以去找图利乌斯将军,他是我们在天际的部队的总指挥。
Если ты серьезно, тогда иди в Солитьюд. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Найдешь там генерала Туллия, он командует нашими войсками в Скайриме.
图利乌斯将军阁下!刽子手已经准备好了!
Здравия желаю, генерал! Палач уже ждет.
乌弗瑞克和图利乌斯将军都等着我做出错误的决定。
И Ульфрик, и генерал Туллий только и ждут, чтобы я оступился.
散落各处的天际子民,我们击溃了帝国军团,并杀死了图利乌斯将军,将他们彻底斩草除根!
Истинные сыны и дочери Скайрима правят всеми городами. Мы обескровили имперский Легион и обезглавили его, убив генерала Туллия.
我告诉过你我从图利乌斯将军那里收到了一封信吗?他们招募了更多的弓箭手,因此需要……
Мне пришло письмо от генерала Туллия, я говорила тебе? Им нужны новые лучники и еще...
我不明白为什么图利乌斯将军还没有被撤回。这人明显很无能。我都想自己跟他说。
Не понимаю, почему генерала Туллия не отозвали. Очевидно, он некомпетентен. Я уже почти решился ему сам об этом сказать.
要有信心。图利乌斯将军会赢的这场战争的。
Не теряй веры. Генерал Туллий победит в этой войне.
但是我有一些你的负面消息……比如,你在阴郁堡被人看到与图利乌斯将军交谈过。
Но мне тут донесли кое-что, и это меня тревожит. Например, что тебя видели в Мрачном замке, у генерала Туллия.
但是在我们从图利乌斯将军那里得到确认前,尽量避开其他帝国士兵以免陷入麻烦,知道了吗?
Но пока генерал Туллий его не подпишет, держись подальше от остальных имперских солдат. Если, конечно, жить не надоело.
他们担心图利乌斯将军醉心于战争,而忽略了我们的人民需要什么。
Они боятся, что Туллий слишком озабочен войной, что он забывает о благе нашего народа.
你可以把那本书拿给图利乌斯将军或者乌弗瑞克,让他们高兴一阵子。它很快就会被送回我的手上。
Отнеси книгу генералу Туллию или Ульфрику - пусть кто-то порадуется своей удаче. Книгу все равно скоро доставят мне обратно.
跟图利乌斯将军谈谈,他会为你安排起誓的。
Поговори с генералом Туллием. Он приведет тебя к присяге.
灰胡子在高吼修道院安排了一个和平会议。而且你能相信吗——“风暴斗篷”乌弗瑞克和图利乌斯将军居然都同意出席。
Седобородые созвали мирный совет в Высоком Хротгаре. И веришь ли - и Ульфрик Буревестник, и генерал Туллий согласились прийти.
注意!图利乌斯将军有事宣告!
Смир-рна! Генерал Туллий будет говорить!
看那家伙,他就是帝国军统帅图利乌斯将军。
Смотри-ка, генерал Туллий, военный наместник.
还没完呢!要是我抓到你送信给图利乌斯将军,我会把你俩统统处决。
Смотрите у меня! Если я перехвачу от вас хоть одно письмо генералу Туллию, обоих казню!
你一走,我就带话给图利乌斯将军,他大方地派了他的一些部队和塞皮尔斯副官到这里来。
Сразу после твоего отъезда я связался с генералом Туллием, и он любезно предоставил нам отряд солдат во главе с легатом Сципием.
武卫们对于图利乌斯将军的领导才能充满信心。
Таны не сомневаются в способностях генерала Туллия.
那么能否请你考虑一下图利乌斯将军的请求?我是说,如果你决意要得罪乌弗瑞克领主的话……
Тогда могу ли я просить тебя рассмотреть просьбу генерала Туллия? Если ты так хочешь оскорбить ярла Ульфрика...
你知道我像我们其他人一样是支持帝国的。但是,我怕图利乌斯将军低估了风暴斗篷的实力。
Ты знаешь, что я за Империю, как и все мы. Однако я боюсь, что генерал Туллий недооценивает Братьев Бури.
你从横艮镇逃出来了?图利乌斯将军跟我说过当时的情况。能活着逃出来的没几个人……
Ты из выживших в Хелгене? Генерал Туллий мне все рассказал. Немногие уцелели...
总管,我和图利乌斯将军的会面安排在什么时候?我们有一些议题必须讨论。
Управитель, когда у меня назначена встреча с генералом Туллием? Есть несколько вопросов, которые мы должны обсудить.
至于你,图利乌斯将军,我看出加尔玛是对的。和帝国对话是一如既往的无用。
Что до тебя, генерал Туллий, теперь я вижу, что Галмар был прав. Говорить с Империей по-прежнему бесполезно.
你意下如何,艾利西弗?这些条款你还满意吗?尽管说,我确定图利乌斯将军正等着你的吩咐。
Что скажешь, Элисиф? Нравятся тебе эти условия? Говори. Наверняка генерал Туллий ждет твоего приказа.
图利乌斯将军不是这座城市的统治者,艾瑞库尔武卫。你难道忘了忠贞誓言了吗?
Этим городом правит не генерал Туллий, тан Эрикур. Или вы уже забыли, кому давали клятвы верности?
这真是个成就,龙裔。还有图利乌斯将军。裂谷城是我们的了。
Это великий подвиг, Довакин... И генерал Туллий. Рифтен наш!
那位是图利乌斯将军本人。他跟爱琳温不对盘,但爱琳温却坚持要他参加宴会。想必是故意戏弄他吧。
Это сам генерал Туллий. Он терпеть не может Эленвен, но она настаивает, чтобы он посещал приемы. Наверняка просто, чтобы его позлить.
我是图利乌斯将军的密探。我的任务是调查珍宝屋及银血氏族。
Я агент генерала Туллия. Мое задание - выяснить, что на самом деле происходит в Сокровищнице и чем занимается семья Серебряная Кровь.
我想我们可以进行一场盛大的阅兵式。让图利乌斯将军带领他的部队整装上阵从蓝宫向阴郁堡行进。
Я думаю, мы должны устроить парад. Пусть генерал Туллий проведет войска во всем их великолепии от Синего дворца до Мрачного замка.
我来这里是为了保证图利乌斯将军没有越权办事。
Я здесь, чтобы убедиться, что генерал Туллий не превысит своих полномочий.
我会留在这等图利乌斯将军。你们俩一路顺风。
Я останусь здесь и буду ждать генерала Туллия. Удачи вам.
图利乌斯将军
Ген. Туллий
该死的图利乌斯。他在裂谷城埋伏了人手。有帝国军队埋伏在东陲的南部边境是很危险的。
Проклятый Туллий. Он разместил гарнизон в Рифте. Имперцы на южной границе Истмарка - опасное соседство.
图利乌斯在苍原扎营了,这真是有趣的做法。帝国还是低估了我们的力量,那将是他们灭亡的原因。
Туллий квартирует на Белом Берегу, забавляясь мыслями о битве. Империя все еще недооценивает нашу силу. Это ее и погубит.
图利乌斯现在该紧张了,攻下希雅陲领就等于攻下了他的后花园。只要一准备好,我们就会进军独孤城。
Туллий, должно быть, нервничает. Захватив Хьялмарк, мы оказались практически у него на пороге. При первой же возможности мы выступим на Солитьюд.
пословный:
图利 | 乌斯 | 将军 | |
1) генерал
2) полководец, командующий
3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цин ― знамённого) гарнизона
Примечание: титул 将军 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом 4) уст. артиллерия
5) ревень лекарственный (Rheum officinale L.)
6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
7) ист. сёгун (Япония)
|