图财致命
túcái zhìmìng
губить за деньги; убить ради денег
你如今将俺主人摆布死了, 故意将这绣鞋揣在怀里, 正是你图财致命。 Теперь ты предал смерти моего господина, намеренно засунул эту вышитую туфлю за пазуху, вот так ты погубил [человека] ради денег.
пословный:
图财 | 致命 | ||
отдать жизнь; рисковать жизнью; смертельный; смертоносный; сокрушительный; роковой
|