圈内
quānnèi
в кругах; в кругу
他在专业圈内颇有名气 в профессиональных кругах он довольно-таки известен
quān nèi
1) 圆圈的内部。
如:「老师请站在圈内的小朋友蹲下来。」
2) 引申指在某一行业范畴之内。
如:「演员的辛酸,恐怕只有圈内的人才能深刻体会。」
quān nèi
close circle
community
(esp.) the show business milieu
quānnèi
within a circleв русских словах:
Заполярье
北极地区, 北极圈以北地区, 极圈内的地区
приполярный
极圈内的
примеры:
进入…圈内
втягивать в круг
部署生物力场可以治疗圈内盟友。
«Биотическое поле» восполняет здоровье всем находящимся в нем союзникам.
当你进入石冢魂圈内部之后,你的生命、法力与耐力的恢复速度将会减慢。
Пока вы находитесь в Каирне Душ, ваши здоровье, магия и запас сил восстанавливаются медленнее.
生成一道能量圈对圈内的目标造成伤害
Создает энергетическое кольцо, наносящее урон находящимся внутри него целям.
在我屋子附近的库刚丘冢寻找曼陀罗根。这种魔法药草可以使狂猎之王退避。只要把圈圈内的蜡烛点燃,把曼陀罗洒在火焰上就可以了。
Найди корень мандрагоры около курганов возле моей хижины. Он поможет сдержать Короля Охоты. Просто зажги свечу, которая стоит внутри круга и окропи пламя мандрагорой.
你不是的。你是环绕在∗真正∗法西斯主义者之外的肉盾,而他们在圈内猥琐小孩。这就是∗你∗的真面目。
Ничего подобного. Ты просто пушечное мясо, которое прикрывает ∗настоящих∗ фашистов, пока они насилуют детей. Вот ты кто.
当线圈内的电流频率落入可听范围,产生的振动就会发出你口中的那个∗烦人的声音∗。
Когда частота тока в катушках попадает в слышимый диапазон, получающаяся в итоге вибрация и производит тот ∗воющий звук∗, о котором вы говорили.
然后,玩家要用他们的∗大球∗尽可能地瞄准∗小球∗。他们必须待在圆圈内,而且必须双脚站定。
А потом игроки прицеливаются и кидают свои були, стараясь попасть поближе к кошонету. При этом обе ноги должны оставаться в круге и стоять на земле.
我们在圆圈内是安全的,但是只要出了圆圈三尺,谁知道会发生什么事…
В кругу-то мы в безопасности, а вот за круг выходить ссыкотно.
这个仪式只有圈内成员才能参与。所以,我的小学徒,你得去外面等着。不管什么状况你都不能进来!你的修行明早再开始。
В этом ритуале могут принять участие только члены внутреннего круга. А потому, дорогой мой ученик, тебе придется подождать снаружи, и ни под каким видом не заглядывай внутрь! А с утра начнем обучение.
别管什么圈内屎内的!让这孩子一起来同乐吧,他这么辛苦。
Круга-сруга! Парень и так набегался... Ты б его в угол еще поставил.
将目标圈内每个敌人物品栏中随机的两枚手榴弹或箭引爆。
Взрывает по две случайных гранаты или стрелы у каждого врага в зоне действия.
我们得知这条狗的项圈内侧有些装饰用的钉子弄疼了它,使它很痛苦。这人正利用狗的痛苦为自己谋利。
Оказывается, собака страдает из-за того, что у нее ошейник шипами вовнутрь. Хозяин собаки наживается на ее страданиях.