圣礼拜堂
shènglǐ bàitáng
см. 巴黎圣礼拜教堂
ссылается на:
巴黎圣礼拜教堂bālí shènglǐ bàijiàotáng
Сент-Шапель
Сент-Шапель
примеры:
撒拉的祝福在苏西最为强大,就连在柯帮侵袭时,其神圣礼拜堂仍能屹立不摇。
Благословение Серры сильнее всего пало на Сурси — здесь ее священные часовни остаются нетронутыми, даже когда наступают кабалы.
前往圣光之愿礼拜堂
Вперед, к часовне Последней Надежды!
我点燃了礼拜堂里的圣焰。
Я зажег Священный Огонь во всех часовнях.
请尽快到你的职业大厅——圣光之愿礼拜堂去见他吧。
Пожалуйста, поговори с ним в часовне Последней Надежды, как только у тебя появится свободная минутка.
在他们的礼拜堂,看起来像是个圣人的小型雕像,就像是十字路口放的那种。
В их часовне, которая похожа на маленькую фигурку святого - как те, что ставят на перекрестках.
如果你准备回圣光之愿礼拜堂,我可以与你同行吗?我希望能帮上忙。
Если ты возвращаешься в часовню Последней Надежды, я бы отправилась с тобой. С радостью помогу, если это будет в моих силах.
圣光之愿礼拜堂离这不远。我们必须集结部队,立刻前往破碎海滩。
Часовня Последней Надежды недалеко отсюда. Надо собрать войска и срочно выступить к Расколотому берегу.
如果你感兴趣的话,去北面的圣光之望礼拜堂与北伐军战士瓦鲁斯谈谈吧。
Если тебя это интересует, отправляйся на север, в Опору Света, и поговори с рыцарем Валусом.
所有的成品应送到东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的马队管理者布鲁斯·石锤处。
Выполненные заказы доставлять караванщику Камнетесу в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.
回教礼拜堂
мечеть
格克已经同意将火箭作为前往荒芜之地的交通工具。到圣光之愿礼拜堂去找他。
Гек согласился доставить вас в Бесплодные земли на своей ракете. Он находится в часовне Последней Надежды.
他说维克图斯需要龙蛋,因此它要你把它们送到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂去。
Леонид сказал мне, что Вектусу необходимы драконьи яйца. Доставь их ему в Часовню Последней Надежды в Восточные Чумные земли.
西斯廷礼拜堂
Сикстинская капелла
你怎么还在这儿?快去圣光之愿礼拜堂!当然,你会因此获得一笔丰厚的奖励……
Ты еще тут?! Вперед, в часовню Последней Надежды! Да, ты получишь неплохую награду за труды...
如果我们站在同一阵线,请将这份文件交给东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的名单登记员。
Если разделяешь эти убеждения, отнеси этот документ Хранителю свитков в часовню Последней Надежды в Восточных Чумных землях.
现在把缰绳拿去我们那些微小人的礼拜堂。就在桥的旁边。有个小小的红色圣像。隔天再回去看看微小人有没有接受那个礼物。
Теперь отнеси упряжь в часовню наших домовых. Она стоит прямо возле моста - маленькая, красная статуя святого. Возвращайся на другой день, чтобы посмотреть, приняли ли домовые подарок.
<name>,如果你愿意伸出援手,就去东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂向名单登记员报道吧。
Пожалуйста, <имя>, если ты желаешь вновь оказать нам помощь, явись к хранителю свитков в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的格克·喷箭报到。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к Геку Выхлюпу в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
她整天都待在礼拜堂?
Целыми днями в часовне сидит?
他被禁止走进礼拜堂。
He was forbidden to walk into the tabernacle.
你可以在被洗劫一空的巨魔城市金萨卡拉的废墟中找到圣光之望礼拜堂——就在祖达克的边界上。
Опора Света находится среди развалин разоренного тролльского города Джинтакалара, на границе с ЗулДраком.
拿着这个吧,这是我的炉石——你可以用它直接返回圣光之愿礼拜堂。我不需要它了,因为我要坐马车回去。
Я хочу отдать тебе вот это. Это мой камень возвращения – с его помощью ты можешь мгновенно вернуться в часовню Последней Надежды. Мне он не понадобится, ведь я пойду с караваном.
既然我们要在这里等一会儿,不如看看还有没有什么人要去圣光之愿礼拜堂的。人多了才热闹嘛!
Пока мы ждем в этой башне, можно узнать, не направляется ли кто-нибудь еще к часовне Последней Надежды. Чем больше попутчиков, тем веселей дорога.
只有一个地方适合这位伟大圣骑士的安息之地……那就是我们礼拜堂地下的秘密堡垒,圣光之愿大殿。
Есть лишь одно место, достойное того, чтобы в нем был погребен паладин такого ранга, — Святилище Последней Надежды, потайной оплот Света, находящийся под часовней.
圣光之愿礼拜堂的某人会出大价钱换取这件护符的。克尔苏加德就算恢复力量又如何,管他的呢!
Кое-кто из часовни Последней Надежды обещал недурно заплатить за этот талисман. Кому есть дело до возрождения КелТузада?
米莉的礼拜堂->永恒熔炉
Часовня Мири -> Вечная кузня
我们该到礼拜堂里去了吧?
Ну что, идем в часовню?
永恒熔炉->米莉的礼拜堂
Вечная кузня -> Часовня Мири
只有一个地方适合成为这位伟大圣骑士的安息之地……那就是我们礼拜堂地下的秘密堡垒,圣光之愿大殿。
Существует лишь одно место, достойное стать последним пристанищем паладина такого ранга... Святилище Последней Надежды, тайный оплот Света, находящийся под часовней.
现在,我军的重点攻击方向将转到圣光之愿礼拜堂。你们的君王决不允许这枚眼中钉继续存在下去!
Теперь настал час сокрушить часовню Последней Надежды. Я не желаю больше терпеть присутствие этих мятежников!
银色黎明以圣光之愿礼拜堂为依托,顽固地对抗着我们。仅凭这一条理由,他们就应该被碎尸万段!
Серебряный Рассвет оказал нам яростное сопротивление в часовне Последней Надежды. Они осмелились противостоять могуществу Плети и теперь поплатятся за свою дерзость!
作为你们提供帮助的交换条件,格克同意提供前往荒芜之地的运输火箭。到东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂去找他。
В обмен на вашу помощь Гек согласился доставить вас на ракете в Бесплодные земли. Его можно найти в часовне Последней Надежды, расположенной в Восточных Чумных землях.
就因为拒绝在礼拜堂前鞠躬?
За то, что пред алтарем голову не склонил?!
你晚上愿意跟我去礼拜堂吗?
Пойдете вечером в часовню со мной?
以和声为特点的礼拜堂赞美诗
A harmonic liturgical chant.
当你准备好了之后,就向大领主达里安·莫格莱尼报到。他将会亲自率领部队,向圣光之愿礼拜堂发动总攻。
<Готов/Готова> ли ты стать <одним/одной> из них? Обратись к верховному лорду Дариону Могрейну. Именно он отвечает за наступление на часовню Последней Надежды.
现在我们得在这儿等待查博斯元帅。他会在你的通行文书上签字,之后你就要返回圣光之愿礼拜堂找物资官员梅兹。
Теперь надо дождаться здесь фельдмаршала Чамберса, чтобы он подписал тебе подорожную. Предъявишь ее командиру Метцу в Часовню Последней Надежды в Восточные Проклятые земли.
我要回圣光之愿礼拜堂去了,<name>……塔伦纳和菲奥拉也一起回去。我想,我们都凭自己的努力换来了应得的假期。
<имя>, я пойду к часовне Последней Надежды... и возьму с собой Таренара и Фиону. Мы достаточно натерпелись, и теперь нам нужно отдохнуть от приключений.
世界首都?哼。明明只有礼拜堂和妓院。
Столица мира? Фи. Одни бордели и часовни.
你可以在镇子西侧的礼拜堂里找到他。
Его можно найти в часовне, в западной части Похоронного Звона.
小礼拜堂吗,是啊... 曾经那是在已知的宇宙中最神圣的地方,七神在那里齐聚,并且赋予那些美丽的、信仰着他们的造物赞颂与荣耀。
Часовня, да... Когда-то она была самым святым местом во всей известной вселенной. Сами боги приходили туда и возносили хвалу красоте творения вместе со своими почитателями.
吉德文是那个矮个子的。他沿着河朝北边去了。要是你往那个方向走的话,能不能叫他回来?我们得赶去圣光之愿礼拜堂,其实我倒是不反对撇下他。
Маленький – это Гидвин. Он побежал на север, вдоль реки. Если ты встретишь его, пожалуйста, скажи, чтобы он возвращался сюда. Нам нужно как можно скорее добраться до часовни Последней Надежды, но без него я не уеду.
据说玛格丽特女士的鬼魂常在这个礼拜堂出没。
The ghost of Lady Margaret is supposed to haunt this chapel.
那些新兵都在礼拜堂外的营地里,等待你的审判。
Новые рекруты расположились в лагере у стен часовни и ждут твоего решения.
北边的布洛米尔已被亡灵占据,更北边的剧毒林地中的亡灵比布洛米尔还多。他们距离圣光之愿礼拜堂可以说是近在咫尺,但我们一直没能彻底清剿他们。
Лесопилка Бровача, что к северу отсюда, кишит нежитью. А Ядовитая поляна за ней – и того пуще. Да, наша часовня рядом, но нам так и не удалось избавиться от всей нечисти в округе.
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
教士正为了建造祭拜永恒之火的新礼拜堂而进行募捐。
Преподобный приказал собрать пожертвования на новые алтари Вечного Огня.
非英国国教的礼拜堂基督新教徒的教堂,尤指浸信会或卫理公会教徒
A Nonconformist chapel, especially a Baptist or Methodist one.
最优秀的冠军们每天都来礼拜堂,聆听银色神官的演讲。
Лучшие из лучших чемпионов ежедневно приходят к часовне, чтобы послушать речи исповедницы.
我们刚刚抵达圣光之盾哨塔,那两个呆头鹅圣骑士就跑去圣光之愿礼拜堂了。我们还有一段路要赶,不过只要跟着在各个哨塔之间巡逻的阿尔古斯一起走,很快就能到了。
Как только мы прибыли в Башню Защиты Света, эти чурбаны-паладины убежали в часовню Последней Надежды. До нее еще далеко, но если мы двинемся вслед за Аргусом, то хотя бы приблизимся к ней.
也许你速度够快的话还可以赶上他们。礼拜堂就在正西方。
Если поторопишься, ты все еще можешь их нагнать. Часовня находится к западу от этого места.
呼,我所有东西…都在小礼拜堂,呼呼…的木箱里,呼…但钥匙呢!呼,钥匙在哪儿?!呼…
Все... все мое... в общем доме... ящик... Но ключ... где ключ?
我的旅伴菲奥拉用她的马车开了一家小店。她和我,外加我们的朋友吉德文,正在前往圣光之愿礼拜堂的路上。如果你愿意的话,也可以跟我们同行……不过菲奥拉没准会生我的气。
У моей спутницы Фионы небольшая лавка. Мы с ней и моим другом Гидвином едем в часовню Последней Надежды. Если хочешь, можешь к нам присоединиться... Правда, сейчас Фиона на меня злится.
你在某个天灾士兵的尸体上找到了这封信。破旧发黄的信纸散发着霉臭,看来它在亡灵手里已经有些日子了。或许圣光之愿礼拜堂的家伙会对此感兴趣的……
Это письмо найдено у одного из множества приспешников Плети, убитых тобой. Судя по виду и запаху письма, оно пробыло у нежити уже некоторое время. Возможно, кто-нибудь в часовне Последней Надежды заинтересуется в дальнейшем изучении данного письма...
我发现了一个小礼拜堂——你需要一个这样的场所在其中安静沉思。
Мне удалось найти часовню. Вдруг вам понадобится место для тихого размышления?
礼拜堂作为公众聚会的建筑物,尤指新教徒或教友派进行宗教仪式的礼拜堂
A building used for public meetings and especially for Protestant or Quaker religious services.
我们先去跟菲奥拉会合吧。她应该在下一座哨塔那里……东墙哨塔,应该是这个名字。那地方挺近的,就在圣光之愿礼拜堂的西北边。我们可以在那里稍事休整,筹备一下进攻北谷的计划。
Давай поговорим с Фионой – сейчас она должна быть у следующей башни... Кажется, ее называют "Восточной". Она недалеко, к северо-западу от часовни Последней Надежды. Там мы сможем отдохнуть и разработать план наступления на Северный Дол.
这座礼拜堂是黑暗中的最后一线圣光。在巫妖王的注视下,莱斯·霜语于屠宰场里自绝性命,将最后一抹狰狞的笑容凝固在了脸上。他随后被巫妖王复活成了巫妖,游荡在通灵学院里。
Эта часовня – последний луч света в темном царстве. Рас Ледяной Шепот по своей воле расстался с жизнью на бойне, с жутким искаженным гримасой лицом представ перед самим Королем-личом, который затем обратил его в лича, ныне обитающего в Некроситете.
我们令人尊敬的领袖尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵是个睿智的语言学家。你能帮我把这个交给他吗?当然会有奖励。他现在就在圣光之愿礼拜堂,东瘟疫之地的最东部。
Один из наиболее уважаемых лидеров Рассвета, герцог Николас Зверенхофф, является блестящим лингвистом. Ты не <мог/могла> бы отнести ему эту книгу – не бесплатно, разумеется! Сейчас его можно найти в Часовне Последней Надежды, в восточной части Восточных Чумных земель.
搞定之后,到礼拜堂去找暗影牧师萨维斯。祝你好运,<name>。
А когда закончишь, встреться с жрецом тени Сарвисом, его можно найти в часовне. Удачи, <имя>.
在你忙着焚烧礼拜堂、清理杂鱼的时候,我制订出了一套新的作战计划。
Пока ты <был занят/была занята> сжиганием церквей и истреблением паразитов, я разработал план дальнейших действий.
凝视我们脚下的这片土地。血色十字军破坏着我所创造的事业,与此同时圣光之愿礼拜堂也在目中无人地对抗我们——这让瘟疫之地上出现了一丝瑕疵。他们必须为这种藐视付出代价。
Узри же земли, лежащие перед тобой. Видишь ли ты, как Алый орден тщетно пытается разрушить созданное нами? Видишь батальоны Последней Надежды, бросающие вызов войскам Плети в Чумных землях? Все они должны поплатиться за свое упрямство.
我们在其中的一个裂隙中发现了一个小礼拜堂,希望你可以告诉我更多关于它的信息。
За одним из порталов оказалась часовня. Хотелось бы узнать о ней подробнее.
微小人把那玩意儿放在他们的礼拜堂,当作献给他们神的礼物。礼拜堂外型像一个小雕像,很像我们在十字路口摆放的那一种。
Наверняка домовые положили ее в свое святилище в качестве жертвы богам. Ты его быстро найдешь, оно похоже на обычные капища, что у перекрестков обычно стоят.
大礼拜堂的门徒承续来自潘卓欧山谷的力量,将这股既要求顶礼膜拜又不愿尘俗搅扰的矛盾要求向外传播。
Служители Табернакула передают эманации Долины Пендрелл, распостраняя ее парадоксальные устремления быть объектом поклонения и одновременно оставаться без внимания.
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
在先知雷比欧达教派的圣地,杰洛特被一位狂信徒的幽灵拦住了去路。他被称为圣祈者。不幸的是,这个可怜人被生者活活砌进礼拜堂的砖墙中,最后饿死。因此他无法安息的灵魂一见到猎魔人就出手攻击。杰洛特知道,让圣祈者的灵魂安息的唯一方法只有帮他安葬遗体。
В священном для культа Лебеды месте ведьмак наткнулся на останки одного из самых преданных последователей пророка, монаха по прозвищу Великий Нищий. Поскольку, как оказалось, несчастный был живьем замурован в стену часовни, его неупокоенный дух напал на ведьмака. Геральт знал, что единственный способ упокоить Великого Нищего - это достойное погребение.
在我们的礼拜堂后面,你可以找到一座小墓穴,里面埋葬着光荣牺牲的英雄,他们都是为了与天灾作战而付出生命的。
За нашей часовней находится небольшой склеп. В нем похоронены герои – те, кто отдал свою жизнь в борьбе с Плетью.
值得赞赏喔,乖宝宝。现在你拿著猫缰绳去我们这边微小人的礼拜堂,就是在桥旁边的红色小雕像。明天再回来看看微小人是否接受这个礼物。
Похвально, сынок. Теперь отнеси упряжь в святилище наших домовых. Небольшое красное капище у моста. Завтра возвращайся туда снова и посмотри, приняли ли домовые подарок.
在哪里呢,我的贝希跑到哪里去了?那次袭击之后,我就一直在农田和礼拜堂广场附近寻找她,可怎么都看不见她的身影!
Где же, где же моя Бесси? После нападения я обыскал все поля и Церковный двор, но ее нигде не было!
回到血色旅店向萨萨里安报告,让他知道库尔迪拉复仇的愿望已经实现。赤色烈焰礼拜堂很快将化为一片灰烬。
Возвращайся к Тассариану в Таверну Алого ордена и сообщи ему, что мы отомстили за Кольтиру. Через несколько часов от Часовни Багрового Пламени останется только кучка пепла.
噢,但实际上这个礼拜堂还远不止那样!这座祭坛本身已经受到了七神的祝福并且有了感知!我听说它会提供一些恩赐!
О, не так-то эта часовня проста! Алтарь был благословлен богами и обрел разум! Я слышал, он знает множество полезных молитв.
沼泽坟场||在一座仍然遗留著古代墓碑的山丘上,耸立著一座破旧的礼拜堂。以前葬礼曾在那里举行。在它之下是一处巨大的墓窖,王室家庭的成员都葬在那里。
Кладбище на болотах||На холме, там, где все еще видны остатки древних надгробий, стоит полуразрушенная часовня. Когда-то там проводились погребальные обряды. Под ней расположен обширный склеп, где хоронили членов королевской семьи.
пословный:
圣礼 | 礼拜堂 | ||
церковь, молитвенный дом
|