圣礼
shènglǐ
таинство
shèng lǐ
Holy sacrament
Christian rite (esp. Protestant)
also called 圣事 by Catholics
shènglǐ
holy/sacred/imperial ceremonyв русских словах:
дароносица
圣礼匣
духобор
〔阳〕 ⑴(只用复)(十八世纪后半期产生于俄国反对东正教仪式和圣礼的)反仪式派. ⑵反仪式派教徒; ‖ духоборка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
литургия
大祭 dàjì, 弥撒 mísa, 神圣礼拜 shénshèng lǐbài, 事奉圣礼 shìfèng shènglǐ, 大祭礼仪 dàjì lǐyí, 圣体血礼仪 shèngtǐxuè lǐyí
таинство
〔中〕圣礼(仪式)(如洗礼、圣餐等).
тре. . .
(复合词前一部分)=трёх. . . , треба, 〔阴〕〈宗〉(领洗、结婚等时由信徒请求举行的)圣礼.
требник
〔阳〕(举行圣礼用的)圣礼书, 圣礼记.
примеры:
啊,圣礼之油。我还以为是阿得赖斯提斯招的新兵呢。
А, священное масло. Все ясно, очередной новобранец Адреста.
没关系。为了你的试炼,你需要我的记忆,对吗?恐怕光靠圣礼之油是不够的。
Ладно... Тебе нужно мое воспоминание для испытаний, так? Прости, но маслом ты не отделаешься.
信息是生存的关键。使用我的圣礼护符,让我的双眼遍布所有的国度……甚至晋升堡垒之内。按照要求,准确行事——不准提问题。
Чтобы уберечься от них, нам нужна информация. Используй мой освященный талисман, чтобы я могла заглянуть во все царства... даже в Бастион. Иди точно по списку, и никаких вопросов.
把圣礼之油带给她,她就会允许你捕获她的记忆。但要小心,她可是因准头好、动作快而闻名的神射手。
Принеси ей священное масло, и она позволит тебе запечатлеть свое воспоминание. Будь осторожней. Она славится не только меткостью, но и раздражительностью – что, может статься, куда хуже.
撒拉的祝福在苏西最为强大,就连在柯帮侵袭时,其神圣礼拜堂仍能屹立不摇。
Благословение Серры сильнее всего пало на Сурси — здесь ее священные часовни остаются нетронутыми, даже когда наступают кабалы.
「敌人的鲜血亦属圣礼。我们能从中获得力量,证明吾人所为乃正义之举。」
«Кровь врага — наше святое причастие. Она дает нам силу, доказывая, что наше дело правое».
是,当然了……黑暗圣礼……
Да, конечно... Черное таинство.
“夜母,亲爱的夜母啊,请把你的孩子派遣来吧,那些罪人的恶行要用鲜血才能救赎。”——黑暗兄弟会的黑暗圣礼祷词
Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе. - отрывок из Черного таинства Темного Братства
那些希望联络到黑暗兄弟会进行暗杀活动的人必须完成黑暗圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
是的,当然了……黑色圣礼……
Да, конечно... Черное таинство.
“亲爱的夜母,亲爱的夜母啊,请把你的孩子派遣过来吧,那些罪人的罪恶必须要用鲜血与恐惧来洗清!”——黑暗兄弟会的黑色圣礼祷词
Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе. - отрывок из Черного таинства Темного Братства
那些希望联络到黑暗兄弟会委托暗杀任务的人必须完成黑色圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑暗圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑色圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
以全能的圣灵之名。你来了。你终于来了。这可怕的黑暗圣礼……起作用了。
Всемогущие боги! Вот и ты. Вот и ты наконец. Это ужасное Черное таинство... сработало.
那个女孩开口了,她想要前男友丧命。显然她完成了黑暗圣礼。
Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство.
但是他已经回家了,而人们已经听见了歌声。他们说是黑暗圣礼,那种跟黑暗兄弟会接头的仪式。
Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство.
之前是来自夜母。潜在的客人会进行黑暗圣礼,这样她就能听见他们的诉求了。
Раньше они поступали от Матери Ночи. Потенциальные клиенты совершали ритуал Черного таинства, а она слушала их молитвы.
是黑暗兄……哦。哦!我……天哪,真的是你们!黑暗圣礼真的应验了?
Темное Брат... О. О! Я... боги мои, вы и вправду здесь! Черное таинство... Оно и правда сработало?
你来了!我还在想黑暗圣礼到底有没有用。我需要你去杀死一个女人,一个贫穷的卖鱼妇。这是酬劳。
Ты здесь? А я уже думал, что Черное таинство не сработало. Нужно убить женщину, бедную рыбачку, в порту Рифтена. Вот золото.
你没看出来吗?我向夜母祈祷了!我就是黑暗圣礼本身。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
我举行了黑暗圣礼,与你们接触,因为我曾以为你们十分谨慎。
Я сотворил Черное таинство, вызвал вас только потому, что думал, что вы гарантируете тайну.
我举行了黑暗圣礼,一次又一次。和尸体,还有那些……东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
以全能的神之名义。你来了。你终于来了。这可怕的黑色圣礼……起作用了。
Всемогущие боги! Вот и ты. Вот и ты наконец. Это ужасное Черное таинство... сработало.
那个女孩居然开口说,她想要前男友丧命。显然她已经完成了黑色圣礼。
Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство.
但是他已经回家了,而人们已经听见了歌声。他们说是黑色圣礼,那种跟黑暗兄弟会接头的仪式。
Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство.
之前是来自夜母。潜在的客人会进行黑色圣礼,这样她就能听见他们的诉求了。
Раньше они поступали от Матери Ночи. Потенциальные клиенты совершали ритуал Черного таинства, а она слушала их молитвы.
是黑暗兄……哦。哦!我……天啊,真的是你们!黑色圣礼真的应验了?
Темное Брат... О. О! Я... боги мои, вы и вправду здесь! Черное таинство... Оно и правда сработало?
你来了!我还怀疑黑色圣礼是否可行呢?我需要你杀了一个女人,是在裂谷城码头的一个贫穷卖鱼妇。这是酬劳。
Ты здесь? А я уже думал, что Черное таинство не сработало. Нужно убить женщину, бедную рыбачку, в порту Рифтена. Вот золото.
你不明白吗?我向夜母祈祷了!我是黑色圣礼。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
我举行了黑色圣礼,与你们接触,因为我曾以为你们十分谨慎。
Я сотворил Черное таинство, вызвал вас только потому, что думал, что вы гарантируете тайну.
我做了黑色圣礼,一次又一次。和尸体,还有……那些东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
“的确如此。这是一件伟大的圣礼作品。不过,我在想我们来这里做什么……”他取下眼镜擦拭着。
«Вот она. Великая святая. Однако я не понимаю, что мы здесь делаем...» Он снимает очки, чтобы протереть.
洗礼,浸礼宗教圣礼,象征性地用水洗浴,以表示受洗者被接受入基督教团体
A religious sacrament marked by the symbolic use of water and resulting in admission of the recipient into the community of Christians.