在一点相接
_
tangent
примеры:
在商店里试试,你应该会喜欢直接一点,是吗?
Кто-то бы побежал к торговцам... Но ты ведь предпочтешь другой путь, так?
直到两个端点接在一起,电路才是完整的。
The path is not complete until its two terminals are joined.
“我坚持,是的。去海滩上散步听起来不错,不是吗?”她点点头。“好吧。我去看看孩子们有没有自相残杀,我们晚上直接在地之角见面吧。等到天黑的时候,好吗?”
Да, настаивает. Прогулка по пляжу — звучит неплохо, правда? — кивает она. — Ладно, я проверю, не поубивали ли дети друг друга, и встречу вас на Краю земли через... пятнадцать минут.
你在克罗格的心智里漫游的时候小心一点。毕竟我现在跟他连接在一起。
И будь поосторожнее, когда пойдешь бродить по мозгам Келлога. Как-никак, я к этой штуке все еще подключен.
识相一点的机器人,只要有钢铁兄弟会在的地方,他就不在。
Будь я умным роботом, сразу бы исчез при одном только виде членов Братства.
“我相信你说的。”他点点头。“要知道,卡莉在一家枪械店工作。”
Верю, — кивает он. — Видишь ли, Карли работает в оружейной лавке.
пословный:
在一点 | 相接 | ||
1) сходиться, соединяться; соприкасаться; соприкасающийся; сопредельный
2) иметь связи, сноситься; контактировать
3) перенимать друг у друга
|