在南边
_
На юг
примеры:
在南方海边过冬
pass the winter on the south coast
我的占卜显示,在西南边有一批巨型石元素。我想起来了,那附近好像还有一些食人魔。
В магическом кристалле я видел нескольких каменных элементалей к юго-западу отсюда. Недалеко от них я заметил еще и нескольких огров.
我们西南边有座死木熊怪的营地。堕落弥漫在那里,我希望你在他们成为大问题之前结束这一切。
Прямо на юго-западе отсюда расположен лагерь фурболгов Мертвого Леса. В лагере царствует порча, и я хочу положить этому конец прежде, чем эти фурболги стали настоящей угрозой.
你一定得帮助我!我把大部分的葡萄都装在箱子里了,但是我把它们留在了东南边的农场。
Прошу тебя, помоги мне! Я собрала большую часть винограда в корзины, но оставила их в виноградниках на юго-востоке.
那里有个自称呜啦哇啦的鱼人酋长,它总是喜欢在河口南边的金色沙滩上散步,还戴着一枚象征挑衅与嘲弄的戒指。
У этих мурлоков есть главарь, который зовет себя Мррргл. Он бродит по Золотистому взморью, к югу от устья реки. Эта тварь некогда убила моего земляка и теперь нагло носит его кольцо!
你愿意给我带路吗?我知道梅伊瑟娜岗哨在这里的南边,就沿着灰谷的路走好了。路上可能会有危险,我希望你的朋友也能一起来帮助我。
Не откажетесь проводить меня? Я так понимаю, Застава Мейстры находится к югу отсюда, в Ясеневом лесу, у дороги. Путь может быть опасен; я надеюсь, у вас есть друзья, которые смогут составить нам компанию.
带上这个笼子前往南边的哈尔什巢穴。在卡利鸟巢穴中搜寻那些即将孵化的鸟蛋,如果你能为我抓回一只雌性小卡利鸟,我一定会好好奖赏你的。
Возьми эту клетку и ступай на юг, к логову Хаалэш. Разыщи гнезда с яйцами, из которых должны вылупиться птенцы. Если ты раздобудешь юную самку калири, я награжу тебя по-царски.
我是在南边山中碰到死亡弯钩的,就在铜须营地的后面。
На Смертехвата я наткнулся в южных горах, за лагерем Бронзоборода.
你成功地杀死了凶残的辛达尔,狡猾的巴尔瑟拉和奸诈的泰希斯。但对于这片丛林中的猎人们来说,虎王邦加拉什的头才代表着至高无上的荣耀。这只白虎正是我来这里的原因……但是,它仍在南边的巢穴中嘲笑着我。如果你能杀死虎王邦加拉什,那么你无疑是这里最优秀的猎人。
Тебе удалось убить свирепую СинДалл, неуловимую Багтиру и коварную Тетис. Осталось одно – добыть голову короля Бангалаша. Давненько я точу зуб на этого белого тигра, обитающего к югу отсюда. Убей короля Бангалаша, и мы признаем, что тебе нет равных в искусстве охоты.
白鬃豺狼人已经在西边的一个洞穴中和血蹄村的南边扎了营。我们曾试图和他们交流,却被他们无理地拒绝了,而且他们还大肆屠杀莫高雷的野生动物。
Гноллы-бледногривы поселились на юге от нашей деревни и в пещере на западе. Они не обращают внимания на наши попытки договориться и без жалости убивают животных Мулгора.
我最后一次得到的消息是:阿戈莫德在荒芜之地最南边的挖掘场——那是苦痛堡垒附近的一个不起眼的小地方。你先去那里找找看吧。
В последний раз его видели на самом южном раскопе Бесплодных земель – он расположен за крепостью Ангор. Думаю, стоит начать поиски там.
你可以在这里南边不远的落帆海湾找到他们。谢谢你,<name>,我欠你的人情!
Пираты поселились в Бухте Сорванных Парусов, неподалеку отсюда, на юге. Спасибо, <имя>. Я твой должник!
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
到西南边的沙纳尔废墟去寻找散落在那里的圣物。如果运气好的话,你会找到我们所需要的东西。
Ступай к юго-западу, к Руинам Шанаара и собери все реликвии, которые там найдешь. Если судьба будет благосклонна, нам попадется то, что нужно.
那座农场就在由西部荒野进入暮色森林的大路南边。
Ферма находится к югу от дороги из Западного Края как раз на входе в Сумеречный лес.
我已经做好了可以净化冰蹄之井的图腾。现在你就把它拿到那儿去完成净化仪式。冰蹄之井就在东南边,有许多地精把守着那里!
Я создал тотем для очищения Колодца Заиндевевшего Копыта. Отнеси его к колодцу и произведи ритуал очищения. Колодец находится на юго-востоке, и его охраняют мерзкие гоблины!
我们的首要目标是确保西南边的那条道路的交通安全,但现在那些该死的硬壳穿地虫在那里频繁出没,将路面也破坏得凌乱不堪。
Одна из первых задач – восстановить поток путников и торговых караванов по юго-западной дороге, но для этого надо очистить эту область от землероев.
如果你觉得自己能行,就到奥伯丁南边的那个熊怪营地吧,那里的熊怪对我们构成了极大的威胁。在那一带活动的都是黑木部族的熊怪,去杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回来向我报告。
Если вы считаете, что готовы к сражению, то наибольшую угрозу нашему народу представляют сейчас фурболги в лагере к югу от Аубердина. Вы найдете там фурболгов Чернолесья. Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра, а потом возвращайтесь сюда, ко мне.
在我们的南边就是索兰萨尔废墟,那个地区的历史相当悠久。我们探索过那个遗迹,没有发现什么特别值得注意的东西,所以我们就离开了。
К югу от нас находятся руины Соларсаля. Это развалины очень древнего города. Мы уже обследовали руины, но пока не нашли там ничего примечательного и оставили их в покое.
我把巡山人东斯坦和他的小队部署在镇子西南边的灰色洞穴里,监视那边的雪怪,但是现在我必须把他们召回卡拉诺斯。去找到他们,告诉他们在那里安装一些侏儒提供的观察机器人,然后撤回卡拉诺斯。
Я отдал распоряжение горному пехотинцу Данстану отправиться вместе со своим отрядом в Серую берлогу, что к юго-западу отсюда, приглядывать за живущими там вендиго, но сейчас мне нужно, чтобы они вернулись в Каранос. Найди их и скажи, чтобы они установили в Серой берлоге роботов удаленного наблюдения, полученных от гномов, а сами отправлялись в Каранос.
你还不明白吗?啊,好吧。我在卡利姆多大陆有一个朋友,他也许可以帮你。他的名字叫纳特·帕格,是一个很友善的人。你可以在塞拉摩南边的岛上找到他。快出发吧!
Еще не <понял/поняла>? А, да ладно. Есть у меня старый дружок в Калимдоре, который сможет тебе помочь. Его зовут Нат Пэгл, он хороший парень. Ищи его на островах к югу от Терамора. Ну, топай!
但我忘记了它还有根毒刺,毒刺猛扎了下来,一下子就刺进我的胸口。拜托,你一定得替我报仇!只有这样才能留存我的名誉!我是在南边的高地上碰上它的。
А вот жало застигло меня врасплох. Оно вонзилось мне в грудь, хлынула кровь... Прошу тебя, смой с меня позор! Убей этого скорпида! Я сражался с ним на плато, к югу отсюда...
他们的营地就在东边和南边的塞布提拉和塞布努瓦。
Прогуляйся вволю по их лагерям на востоке в ЗебТеле и на юге в ЗебНове.
我要将邪恶巨蛾与普通的巨蛾进行比较。你能替我收集这两类蛾子的标本吗?那些未受影响的蛾子分布在南边和北边。
Мне нужно сравнить агрессивных пухоспинок с нормальными, а для этого мне понадобятся образцы и тех, и других. Обычных можно найти и к югу, и к северу отсюда.
在我因叛国罪而被驱逐出去的时候,他妈妈告诉他我已经死了。他被带到了我的“坟墓”前,就在南边的墓室旁边,把那只小战锤和对我的记忆永远地埋在了那里。
Когда меня изгнали за предательство, его мать сказала сыну, что я погиб. Его отвели к моей пустой могиле в Крипте, и там он похоронил свой молот вместе со всеми воспоминаниями обо мне.
你可以在狗头人身上找到大蜡烛,我听说在艾尔文森林的矿洞一带有很多狗头人……在南边的法戈第矿洞和东边的玉石矿洞里都有不少。我建议你到这两个地方中的一个去看看。
Свечи можно достать у кобольдов, а кобольдов, по слухам, в шахтах Элвиннского леса видимо-невидимо: и в руднике Подземных Глубин к югу отсюда, и в Яшмовой шахте на востоке... Может, прогуляешься туда и раздобудешь для меня свечи?
故事就讲到这儿吧,飞翔鱼鹰的残骸就在米奈希尔港的南边。如果你能在那里找到光铸铁的话,就把它给我带回来吧。
Ладно, краткий исторический экскурс будем считать законченным. "Орлик" затонул к югу от Гавани Менетилов. Если найдешь светлосталь, принеси ее мне.
你能帮我把这包药带去吗?把它送到多兰纳尔旅店的老板凯达米尔那里,那座旅店就在南方的路边上。
Не отнесешь ли ты посылку? Ее надо доставить Кельдамиру, хозяину таверны в Доланааре. Таверна стоит у дороги к югу отсюда.
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
我希望我兄弟维拉特能够品尝一下我最新酿制的微光酒。他是一个在南面的警戒塔里执勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹边界的那两座哨塔里的一座。
Хотелось бы мне, чтобы мой братец Велларт попробовал свежего "Мерцающего портера". Он горный пехотинец, их расквартировали в южной сторожевой башне, одной из двух на границе с озером Лок Модан.
成年虎主要在河东边的库尔森的营地南边一带活动。
Обычно взрослые тигры бродят к югу от Лагеря Курцена восточнее реки.
我准备了一块附有符咒的水晶,它可以中和一个虚空行者的身躯,使它被毁灭后就立即切断与这个世界的关联,去试试它吧。我常常看见虚空行者出现在地狱火堡垒东南边的迁跃平原。
Я создала кристалл, заряженный заклинанием, который позволит нам нейтрализовать демонов Бездны и оборвать их связь с этим миром. Я видела демонов Бездны на Искривленных полях, к юго-востоку от цитадели Адского Пламени.
而且每一个盒子的问题都不一样,不过我在这个问题上做得就很巧妙!你看,我把每一个盒子都放在那些能给它提供最合适的修理零件的生物附近。现在传声盒827号出了点故障,它就在奥伯丁的南边,需要6只蟹腿来进行修理。我会奖赏你的……
У каждой из них есть своя проблема, но я нашел хитрое решение. Я поместил все машины в районе обитания существ, части которых нужны для починки каждой конкретной машины. Сейчас неисправна Жужжалка 827. Она находится чуть южнее Аубердина, совсем рядом с ним. Чтобы ее починить, нужно 6 ножек краба. Я заплачу...
西南边海岸的黑沙鱼人是一群古怪的生物。在某些方面它们完全缺乏感知能力,然而在别的时候,它们又显示出了卓越的组织性。
Живущие на юго-западном побережье мурлоки из клана Черного Ила – весьма любопытные создания. В некоторых случаях они поступают почти как неразумные звери, в других же проявляют завидную организованность.
我欠藏宝海湾的“海狼”马克基雷一些朗姆酒,那是打赌输的,但我现在一瓶朗姆酒都没有了!科尔戈船长偷了我最后一船货,他把它们藏在南边的那个戒备森严的海盗镇里。
Я должен старине Маккинли из Пиратской Бухты немного рома. Проблема в том, что ром у меня закончился! Капитан Куэрго украл последнюю партию и прячет в стенах огороженного пиратского поселения на юге.
等你准备前往达纳苏斯的时候,就告诉我一声,只需要区区几枚铜板,你就可以租一只角鹰兽飞往那里。我听说艾奎恩妮很喜欢在一处小广场上独自冥想,那地方就在达纳苏斯的角鹰兽管理员南边。抵达之后就去那里找她吧。
Просто окликни меня, когда соберешься в Дарнас, и я одолжу тебе гиппогрифа всего за несколько монет. Я даже расскажу тебе, где найти сестру Аквинну, когда ты прибудешь в столицу. Она наслаждается уединением на маленькой площади к югу от стоянки гиппогрифов в Дарнасе.
我满脑子都是这声音!我知道谁在制造噪音——那些该死的沼光抽血者!噪音总是从村子的南边和西边传来。
Я от него буквально с ума схожу. И, главное, я ведь знаю, кто это жужжит! Это все проклятые болотные паразиты! И шум всегда доносится с юго-западной стороны от деревни.
顺着向北的路离开卡拉诺斯,当你走到一座桥前的时候,再沿着冰冻的河流向西一直走到涌冰湖。你会发现烈酒村就在湖的西岸,而巨魔要塞就在村庄的西南边。
Отправляйся из Караноса по северной дороге. Когда перейдешь через мост, следуй на запад по замерзшей реке, пока не доберешься до Заледеневшего озера. На западном берегу обнаружишь Поселок Пивоваров. Форт Мерзлогривов находится к юго-западу от него.
那些对霜刃豹造成极大威胁的巨人依然在这附近徘徊——霜槌巨人占据了这里南边的一处山谷。
Те самые великаны, что когда-то представляли опасность для ледопардов, и поныне живут не очень далеко отсюда. Их называют кланом Ледяного Молота, и они обосновались в большой долине к югу отсюда.
前往南边的暗泽村,杀死暗泽失落者和他们的首领卡塔鲁,否则我就要在惶惶不安中度过余生了。
Отправляйся в деревню Тенетопь к югу отсюда, и перебей их и их предводителя, Катару. Пока они живы, я не перестаю опасаться за свою жизнь!
几天前我在南边的碎石堆里搜索的时候,发现了一个看起来像是根普通法杖的东西。但是,我总觉得事情并不是那么简单,安吉拉斯和我在这里钻研书籍已经很久了,不过我们没发现什么和它相关的信息。
Вот, к примеру, несколько дней тому назад, копаясь в развалинах к югу отсюда, я обнаружил одну вещицу. На вид – обычный посох, но меня не покидает ощущение, что посох этот не простой. Мы с Ангелас уже давно корпим над книгами, но так ничего о нем и не узнали.
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
首先,我需要那些冰蓟雪人身上的厚雪人毛皮。你能帮帮我吗?雪人一般都在这里的东南边活动。
Для начала мне понадобится толстый мех йети с холмов Ледополоха. Ты мне поможешь? Йети водятся к юго-востоку отсюда.
在我研究这些巨魔传说的时候,我希望你能帮我收集一些巨魔们施展邪恶魔法时必备的法器。到南边的那个劈颅巨魔部族的地盘上去,从他们的巫医和秘法师那里弄一些劈颅巨魔的神像回来吧。
Пока я изучаю принесенные тобой прорисовки, собери для меня принадлежности злой магии троллей. Тебе придется проникнуть в земли племени Дробителей Черепов, второго племени на далеком юге, и добыть фетиши у их знахарей и мистиков.
然而不幸的是,栖息在大裂隙附近的那些掠食者却把这些从南边惶恐逃亡过来的兄弟姐妹们当成了唾手可得的猎物。你必须到那里去削减掠食者的力量,这样我们的同胞的生存机会就能改善许多。
К несчастью для наших ошеломленных братьев и сестер, пришедших с юга, они стали легкой добычей для камнедеров Глубокого Разлома. Если хочешь помочь выжить моему племени, отправляйся к Разлому и уничтожь хищников.
如果艾耶克得知你击败了这些猛虎,一定会非常兴奋的。大批的老年猛虎聚集在在南边的地陷裂口附近,就在与荆棘谷海角的交界处。
Если тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.
祝你好运,<name>。那座矿洞在南边很远的地方,就在部落领地的深处。
Рудник находится далеко на юге, в глубоком тылу Орды.
便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。
В записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как "Гудящая Бездна". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана "Раскал из Оперенной Луны".
到十字路口北边的石爪山脉去,然后向西进入焦炭谷,再往南进入凄凉之地,在那儿有一条路通往南边的幽灵岗哨。
Вам нужно будет отправиться в Когтистые горы – это к северу от Перекрестка, а потом свернуть на запад, в Обугленную долину. Пустоши находятся южнее долины. Следуйте по дороге на юг, и скоро увидите Заставу Скитающихся Духов.
我的导师,斯塔基·铁环,原本在丹莫罗东部的盔枕湖南边有一处独家小院。他在那里向别人传授铁匠的技能,他绝对是最棒的。
У моего наставника, Стурги Сталекрута, была мастерская на юге от озера Хельмова ложа в восточной части Дун Морога. Он был лучшим учителем кузнечного дела.
玛格汉氏族的家园就在纳格兰。沿着南边的道路穿越赞加沼泽,在第一个交叉口往东转,玛格汉氏族的驻地就座落在湖畔附近。
Гарадар – это поселение магхарских орков, оно находится в Награнде, к югу отсюда. Ступай по дороге, ведущей с болот на юг, на первой развилке сверни на восток, и придешь в большое поселение на озере.
第一个目标是坠毁飞船的碎片,在城镇南边,穿过桥的地方就可以找到这种样本。
Первый образец – из тех, что мне нужны, – можно найти в обломках корабля к югу отсюда. Он недалеко, только мост перейти... правда, как я слышал, в тех местах водится множество опустошителей...
目前燃烧军团还有一部分残留部队盘踞在南边的冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山。他们都是上次军团入侵时进入这个世界的余孽。
Остатки Легиона затаились к югу и к западу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
在这里东南边的冰翼洞穴深处有一面雷矛部族的旗帜。到那里去,把旗帜带回来,然后把它交给我。这样你就可以得到一枚雷矛部族新兵的勋章。
К юго-западу от Дун Болдара находится пещера Ледяного Крыла. В ее недрах хранится знамя Грозовой Вершины. Отправляйся туда и добудь его. Принеси знамя мне, и получишь отличительный знак новобранца.
我会给你制作一根适合你用的法杖。你要做的就是带上这只你刚刚捞上来的瓶子,在里面灌满艾伦达尔瀑布的水。沿着河往东南边走就可以找到瀑布了。
Я могу помочь тебе изготовить посох, подобающий магу. Для начала возьми флакон, добытый тобою со дна, и наполни его водой у подножия водопада Элрендар. Ступай вдоль реки на юго-восток, и увидишь водопад.
沿着死亡之痕一直走,直到你穿过艾伦达尔河。在河的南边捡一颗发出红色光芒的石头,把它带回来。你的命运之路将在你面前展现。
Ступай по Тропе Мертвых до переправы через реку Элрендар. Перейдя через реку, отыщи на южном берегу светящийся голубой камень и возьми его. Тогда ты поймешь, что тебе делать дальше.
我听说你可在道路的南边找到蓬毛枭兽,而狂怒的枭兽则可在冬泉谷的中心地区找到。清除它们,控制那片土地。
Я слышал что лохматые совухи водятся к югу от этой дороги, а те, которых называют бешеными совухами, населяют центр Зимних Ключей. Убей их и расчисть дорогу.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
现在,让我们从南边的枯木巨魔开始吧。去杀掉他们,让他们血流成河!
Мы начнем атаковать троллей Сухокожих к югу отсюда. Убивай их пачками и возвращайся только тогда, когда их поселения будут залиты кровью.
你可以在南边找到血咒岛。岛上的神殿供奉着纳迦女王艾萨拉的雕像。毁掉那座雕像,把它彻底烧掉!这一定会让血咒部族的首领埃托弗极其愤怒。
К югу отсюда находится остров Проклятой Крови. В центре острова расположено святилище, посвященное возлюбленной королеве наг – Азшаре. Разрушь статую! Уничтожь это чучело! Не сомневаюсь: это разъярит предводителя Проклятых наг, Атофа.
被遗忘者在南边有一个营地,就在朵丹尼尔兽穴附近,那是他们制造和封装毒物的地方。攻入那个营地,给我偷取一瓶病毒,我得研究一下这些毒药,这样才能搞清他们真正的意图。
Отрекшиеся разбили лагерь к югу отсюда, рядом с Обителью ДорДанил, где они готовят яды и заразу и разливают их по бутылкам. Проложи себе путь в этот лагерь и укради бутыль с заразой. Принеси ее сюда. Я исследую ее и узнаю, для чего она.
要打造铠甲的话,我就得弄到一种特别的珊瑚,灼热珊瑚。它只生长在一个地方——湿地的米奈希尔港南边的海岸地带。
Чтобы довести работу до конца, мне необходим особый коралл, выжженный. Он растет лишь в одном месте, вдоль побережья Гавани Менетилов в Болотине.
我想要洛尔的爪子,<name>。我要它偿还令我成为寡妇的代价!我相信这头野兽就在南边……靠近灰谷的边境。
Я хочу, чтобы ты <принес/принесла> мне отрубленную когтистую лапу этого Рора, <имя>! Я жажду мести за мое вдовство! Эта тварь, как я знаю, засела где-то на юге, возле границы Ясеневого леса.
有一个车队经常到这儿来,收集一大堆科多兽骨,然后在葬影村把它们卖掉。如果你能去到南边的那座科多兽坟场去给我弄十根科多兽骨回来,我就付你报酬。怎么样?
Сюда приходит караван, забирает у меня кости, а потом караванщики продают их в Деревне Ночных Охотников. И неплохая выручка, да, очень неплохая... Если пойдешь на юг отсюда, то доберешься прямиком до Кладбища кодо. Принеси мне десяток костей, а я дам тебе кое-что взамен. Ну что, идет?
你可以在南边的法戈第矿洞里和东北方的玉石矿洞周围找到狗头人。
Кобольдов можно найти на юге, на руднике Подземных Глубин, или на северо-востоке, рядом с Яшмовой шахтой.
在这一带所有的狼人中,夜行邪齿狼人和夜行堕落狼人是最危险的。他们就住在南边的洞穴和矿井里。
Самыми опасными из всех оказались Ярые Клыки и нечистые воргены. Они живут рядом с пещерами и в руднике на юге.
也许玛莱恩姑妈知道他在哪里。她住在安多哈尔附近,在靠南边的一座房子里。我想那房子是在一座小山上……她说过房子在山上。
Может, тетушка Марлен знает, где он. Она живет рядом с Андоралом, у нее домик на самом юге. Вроде бы он на холме... да, она говорила, что на холме.
你已经证明了自己的价值,<name>。我需要你继续猎杀更多被污染的生物。现在去寻找更危险的野兽吧。清除死亡之痕西边的纺丝潜伏者和这里南边的吸血迷雾蝠,然后回来向我复命。
Ты <показал/показала> себя достойным союзником, <имя>. Я прошу тебя продолжить труды и выследить еще некоторое количество зараженных животных. На сей раз придется иметь дело с более опасными тварями. А именно – с воронковыми пауками-прядильщиками к западу от Тропы Мертвых и мрачницами-вампирами к югу отсюда. Покончишь с делом – возвращайся ко мне.
请把这箱蛋送给艾瑞拉斯·琥珀。他是一个很重视这些蛋的德鲁伊,而且一直在帮助孵化这些蛋,以及训练幼小的角鹰兽。你可以在泰达希尔南边的一个名叫鲁瑟兰村的村庄里找到他。
Отнеси этот ящик с яйцами Эреласу Янтарному Небу. Он друид, и заботится об этих яйцах, помогает вылупиться маленьким гиппогрифам и обучает их. Его можно найти в Тельдрассиле, в маленькой деревушке Руттеран на юге.
去杀死15名藓皮豺狼人和10名混血藓皮豺狼人,他们就在南边的奥加兹大门附近活动。完成任务之后再回来向我复命。
Убей 15 гноллов из стаи Мохошкуров и 10 полукровок из стаи Мохошкуров. Они водятся на юге, возле дворфийских Врат Альгаза. Когда справишься с заданием, вернись ко мне.
有人在艾尔文森林的边界处看见了豺狼人,这些野蛮的动物在这儿肯定不会干什么好事。在了望塔南边的树林里有一大群豺狼人到处游荡,凭我们自己的兵力很难应付他们。
На границах Элвиннского леса появились гноллы – звероподобные твари, которым попросту нечего делать в этих краях. К югу от сторожевой башни была замечена большая группа этих существ: их слишком много, чтобы мы сумели с ними справиться. Хуже того: на востоке, у Озера Каменных Столбов, тоже обнаружили гноллов.
但你先得帮我收集一些丛林捕猎者的羽毛来,据说迅猛龙将这些羽毛当作它们的臂章。在格罗姆高的南边,离大竞技场不远的地方就有一个迅猛龙部族,你可以到那里去看看。
Теперь же собери для меня перья тропических ловцов. Эти твари как правило прикрепляют перья на лапы. На юге от Громгола, недалеко от большой арены, есть такое племя ящеров.
帮我取回我的勋章!蛀牙杰克应该是把徽章放在南边的迪菲亚盗贼营地里了。
Верни мне мой знак! Джек Мертвозуб наверняка прячет его в лагере на юге.
赤鳞迅猛龙在南面路边的山中筑巢,捕杀它们,把它们戴着的羽毛拿走。将羽毛放在赤鳞迅猛龙的巢穴里,让它们的弟兄知道你不怕它们!
Я предлагаю поохотиться на яркочешуйчатых ящеров. Их жилища располагаются к югу отсюда, среди холмов, сразу возле дороги. Убей их и собери их перья. Положи перья в гнезда яркочешуйчатых ящеров, чтобы показать их сородичам, что ты их не боишься!
冰蓟雪人王和冰蓟雪人女王身上都有这样的角,它们就住在东南边的洞穴里。那里的雪人数量众多,我想你不会找不到它们的。
Самые большие рога – у патриархов и матриархов клана, так что, естественно, именно их-то я и хочу. Эта разновидность йети обитает в пещере к юго-востоку отсюда. Их там очень много, ты без труда их отыщешь.
他们把我赶走之后,食人魔们就大摇大摆地回到了暮色森林南边的食人魔山里。我肯定我的箱子还在那山附近。
Прогнав меня, они вернулись к своему кургану в южной части Сумеречного леса. Думаю, они оставили мой ящик неподалеку от кургана.
他就在南边不远的地方。拜托你,<class>,请你一定要帮助他。
Он сейчас где-то к югу отсюда. Прошу тебя, <класс>, помоги ему.
去找犹塞克吧,他经历了很多场战斗,并且向很多年轻的战士传授过精湛的战斗技艺。你可以在前沿哨所的南边找到他,那个地方位于贫瘠之地和杜隆塔尔的交界处。
Отыщи Уззека. Он прошел через много сражений и теперь обучает молодых воинов боевым приемам. Он живет к югу от Форпоста, орочьего гарнизона на границе Степей и Дуротара.
那些俾格米就在南边!
Отправляйся к пигмеям на юг!
在南边松散的石堆附近。
Она в южном конце, у груды камней.
放在南边松散的石堆附近。
Она в южном конце, у груды камней.
「好睡族」在剑冢的南边。
Они обитают к югу отсюда.
他就在泰罗克鸦巢的西南边。
Его можно найти к юго-западу от Гнездовья Терокк.
南港离这儿不远,就在西南边。
Южный порт находится недалеко отсюда, к юго-западу.
他的营地就在古鲁金猴山的南边。
Ках-Ках в лагерь на юг, холм Грукин.
他就在南边,和他的喽啰们说话呢。
Китопуз сейчас должен быть где-то к югу отсюда со своими дружками.
他就住在这座庭院南边的别墅附近。
Его владелец живет рядом с усадьбой к югу отсюда.
你可以在东南边的怒爪湖里找到怒鬃。
Ярогрива можно найти на юге-востоке, в озере Яростного Когтя.
你可以在这里的东南边找到厄运之槌。
Забытый город расположен к юго-востоку отсюда.
是的,我看到另一半了,伙计……就在南边……
Да, теперь я вижу и вторую часть... На юге...
他们恶臭的巢穴就在北边,或者西南边!
Их гнусные логова должны быть к северу и к юго-западу отсюда!
你可以在海加尔山诺达希尔的南边找到他。
Ты найдешь его под ветвями Нордрассила, на горе Хиджал, с южной стороны дерева.
你可以在东南边的约根农场那儿找到很多。
Их много в усадьбе Йоргена, что к юго-востоку отсюда.
他们正在西南边的一处小高地上等着你呢。
Они ожидают твоего прибытия на небольшой возвышенности к юго-западу.
在南边的奥金顿北门就能找到那些袭击者。
Служители культа расположились к югу отсюда, у северного входа в Аукиндон.
我们在升腾者高地南边找到了母龙的觅食地。
Мы нашли место кормежки матриарха к югу от Вершины Перерожденных.
他名叫葛罗克,就在东南边商人聚集之地。
Его зовут Грок, он сидит около торговцев, на юго-востоке.
现在她应该在奥藏山南边,准备修行的内容了。
Сейчас она должна готовиться к испытанию на южной части горы Аоцзан.
她与其他的德鲁伊同胞都在南边的兽穴里沉眠。
Она и другие наши собратья-друиды сейчас спят в своих кельях к югу отсюда.
你可以在我们森林的最南边找到沉眠者地穴。
У южного края нашего леса ты найдешь Обитель Спящей.
它就在南边的悬崖那儿徘徊,你可以到那里找到它。
Этого ящера можно встретить на скалах к югу отсюда.
狗头人就待在南边的猛犸人营地里。去那里干掉它们。
К югу отсюда ты найдешь снобольдов, живущих под опекой здешних магнатавров. Иди и прибей их.
冬拥河南边的三座塔楼正在从堡垒中吸取能量!
Три башни южнее реки Ледяных Оков вытягивают энергию из крепости!
请把它们送给斯米德,那个地精就住在东南边。
Снаряжение надо доставить гоблину Смиду. Он живет к юго-востоку отсюда.
前往南边的日蚀岗哨寻找伯拉克。他就在岗哨附近的石桥边。
Найди Борака возле Лагеря Затмения, далеко на юге. Он прячется в тени моста.
在西南边立着几块石碑,上面详细写着兽人的历史。
К юго-западу находятся каменные монументы, где описана история орков.
你可以在奥丹姆东南边的海岸上找到旋云之巅的入口。
Вход в Вершину Смерча нависает над юго-восточным побережьем Ульдума.
在最近,巨型蜘蛛开始从南边作坊的地窖中爬出来。
Недавно из погреба под южной мельницей стали выползать гигантские пауки.
还好他们喜欢龙肉,碰巧这在南边的焦炭谷还真不缺。
По счастью, они любят драконье мясо, которого полно в Обугленной долине, к югу отсюда.
你能不能跑一趟,去东南边的矿洞看看?工头就在矿洞的入口处。
Можешь <сам/сама> отправиться на юго-восток, зайти в пещеру и посмотреть? Штейгера найдешь прямо у входа.
这附近有他需要的食材,就在西南边的废墟和北边的营地里。
Правда, ему для этого нужны кое-какие ингредиенты, которые можно найти среди руин на юго-западе и в северном лагере.
你可以在南边找到他们。快点去把他们干掉,免得他们人数越来越多。
Они на юге. Перебей всех побыстрее, пока их не стало тут еще больше.
到东南边的死亡之翼陨落地,去调查暮光之锤在那里的行动。
Отправляйся в кратер Смертокрыла, что к юго-востоку отсюда, и узнай, чем там занимается Сумеречный Молот.
天啊,在城的南边发现了一头巨龙,在失语眺岩上空盘旋着。
Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык.
他们在南边有一处名为登陆场:破坏的营地,营地中设有迁跃门。
У них есть портал на юге, в районе, который они назвали достаточно ясно: Точка вторжения "Разрушитель".
飞艇坠落在了南边,我们的占卜表明石拱碎片已经不在上面了。
Воздушное судно разбилось к югу отсюда, и при помощи гадания мы установили, что камня среди обломков нет.
它们都是一个名叫主母奥兹拉姆的鬼母的子嗣。她就在南边的山上。
Эти надоедливые твари – выводок праматери Озрам, которую недавно видели на холме к югу отсюда.
他在尘泥海湾西南边狂潮湾对面的小岛上有个不大的钓鱼营地。
Он живет в маленьком рыбацком лагере на островке в заливе Яростных волн, это если плыть на юго-запад через Пылевую бухту.
我的斥候报告说尼斐塞特计划在南边运送一大批掠来的武器。
Мои разведчики доложили, что неферсеты готовятся перевезти большую партию украденного оружия. Сейчас они к югу отсюда.
把这些炸药放在城镇的西南边缘,找一个不那么显眼的地方。
Заложи эту взрывчатку на юго-западной окраине города. В каком-нибудь неприметном месте.
你可以在海加尔山诺达希尔的南边找到他。响应这一召唤吧!
Ты найдешь его под ветвями Нордрассила, на горе Хиджал, с южной стороны дерева. Откликнись на его зов!
诸神啊,在城的南边发现了一头巨龙,就在失语眺岩上空盘旋着。
Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык.
西南边主宰之剑后面,有一群矮人勘测员在发掘附近的废墟。
Я знаю, кто может помочь разобраться в этом деле. На юго-западе отсюда, прямо под Мечом Властителя, я видела группу дворфов-археологов, которые раскапывали близлежащие руины.
你能沿着这条路去南边的藏书阁,看看到底是什么在困扰着他吗?
Ты не <мог/могла> бы сходить по южной дороге к библиотеке и узнать, что его тревожит?
往南边走,在他们的修道院、兵营和海滩上寻找那些日常计划!
Ступай на юг и осмотри аббатство, казармы и побережье – найди их текущие планы действий!
这里到处都是他们的传送门,你要找的东西很可能就在东南边的传送门附近。
Поищи возле их порталов, к юго-востоку отсюда.
当你做好准备后,请和南边的金莎·箭眼谈一谈。她的风筝正在等着你。
Когда будешь <готов/готова>, поговори с Гинсой Острый Глаз, у нее уже готов воздушный змей. Ее можно найти к югу отсюда.
到南边的丹曼达尔去。你可以在那里找到一只箱子,里面有一个摄梦器。
Отправляйся на юг в Дун Мандарр. Там ты найдешь сундук с ловушкой для снов.
你最好去问问那些在南边干活的锻造师。他们很有可能在用类似的工具。
Посмотри у кузнецов, которые работают к югу отсюда. Им такие штуки нужнее всего.
名为高戈奈斯潮汐之石的创世之柱原本在南边那些精灵的鬼魂手里。
Один из Столпов Созидания, Приливный Камень Голганнета, когда-то хранился у призрачных эльфов, обитающих к югу отсюда.
我们来这里是为了调查在西南边的真主之门出现泰坦圣物的传闻。
Мы прибыли сюда, чтобы проверить слухи об артефакте титанов у Врат Мастеров, что к юго-западу отсюда.
慕风蘑菇的话…我记得在城里南边房子的房檐下应该就能找到一些。
Насколько я помню, грибов филанемо полно под карнизами домов в южной части города.
你将先我们一步前往西南边的沙德拉洛。你要在三座神殿里使用塑像。
Ты пойдешь на юго-запад в ШадраАлор впереди нас с идолом. Тебе надо будет пустить идола в дело в каждом из трех храмов.
我们必须趁乱行动。马迪亚斯·肖尔就被关在南边的日蚀大厅下层。
Надо действовать быстро, пока они не опомнились. Матиаса Шоу держат к югу отсюда, в Чертогах Затмения на одном из нижних этажей.
飞往南边,进入峡谷中间的火焰之门。法登·爪击已经在那边等你了。
Войди в огненные врата в центре долины, что лежит к югу отсюда. Там тебя встретит Фарден Когтекрыл.
在夜色镇南边山上的一座旧农舍里,有一个可怜又可悲的鬼魂盲眼玛丽。
На старой ферме, в холмах к югу от Темнолесья, живет несчастное привидение по имени Слепая Мэри.
你往西方走,一直走到悬崖底下就能找到他了。他就在冬鳞避难所的南边等你。
Как направишься на запад да вниз по утесам – тут-то его и найдешь. Он обретается на южной стороне Приюта Зимних Плавников.
我对兽人没有意见。但他们在东南边造的城寨?那可是对我的人民的公然挑衅。
Я нормально отношусь к оркам. Но эта их крепость на юго-востоке... Нарзулбур! Это просто оскорбление моего народа.
半山市集是由一个名叫吉娜·泥爪的女士在运营着,就在街对面的南边。
Джина Грязный Коготь работает на рынке Полугорья, который находится через дорогу, к югу отсюда.
你该学习骑术了!去杜隆塔尔南边的森金村找克萨尔迪。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди КсарТи в Деревне Сенджин, что в южном Дуротаре. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
伐木场可以在南边茂密的林地间收集木料,但我们得对抗守卫林地的植物怪。
Лесопилка пригодится нам для сбора ресурсов в густых лесах на юге и для борьбы с жуткими живыми деревьями, обороняющими их.
我们接到报告说钢铁部落的战舰停靠在了影月谷正南边的一座小岛上。
Нам сообщают, что боевые корабли Железной Орды пристают у маленького острова к югу от Долины Призрачной Луны.
他们已经在树的南边挖出了一个洞。我实在腾不出手来。你能帮我去对付他们吗?
Они сделали подкоп к югу от дерева, а там у нас бойцов не хватает. Можешь их оттуда прогнать?
她就在附近,在我们的南边。快来,$p,前往帕库的栖木与我见面,我们一起去营救她。
Паку совсем рядом, к югу отсюда. Идем, $p. Давай спасем Паку.
假如你的情报正确,他的营地就在南边。你负责干掉他,而我则负责让他的卫兵没法打扰你。
Если ты точняк все <узнал/узнала>, его лагерь на юге отсюда. Вали Гардула, а я, если что, охране рога обломаю.
最近这里的山岭巨人染上了某种疾病,不过我在西南边看见过一群健康的。
В последнее время большинство горных великанов пали жертвами какой-то странной болезни, но несколько еще бродят к юго-западу отсюда.
他似乎有一个重大的发现。他提到自己把日志藏在了西南边的下层银沼那里。
Похоже, он совершил большое открытие. Он упоминает о том, что спрятал свой дневник в Низине Серебристой топи, к юго-западу отсюда.
用这些钩子消灭南边的黑曜石火翼龙。使用得当的话,你在空中也可以腾挪得开。
Отправляйся на юг и убей обсидиановых огнекрылов. Возьми эти крюки: они помогут тебе лучше маневрировать в воздухе.
当时我们正在搜索南边的废墟,不知从哪儿突然冒出一群魔古族袭击了我们。
Мы обыскивали руины к югу отсюда, когда могу свалились на нас из ниоткуда.
пословный:
在 | 南边 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) юг; южная сторона
2) районы юга; на юге; южнее; (также 南边儿)
|