在哪儿
zài nǎr
где?
в русских словах:
всё-таки
где же всё-таки я видел этого человека? - 我到底在哪儿见过这个人?
да
- Где? - Да в пятой главе! - 在哪儿? - 就是第五章上!
загваздаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈俗〉弄得很脏, 脏得不得了. Где это ты так ~лся? 你在哪儿弄得这么脏?
неизвестно
неизвестно где - 不知道在哪儿
пожалуйста
скажите, пожалуйста, где остановка? - 请问, 车站在哪儿?
привалиться
Пять суток они не раздевались, спали в глухие часы ночи, привалившись где попало. (А. Н. Толстой) - 他们五昼夜没有脱过衣服, 常常是在深夜时随便在哪儿胡乱倒下就睡.
справляться
справьтесь, где он живёт - 请打听一下, 他住在哪儿
угоститься
Что у вас со щекой? Да у вас и под глазом синяк! Где это вы угостились? - 您的脸怎么啦? 眼下还青了一块! 您这是在哪儿撞的?
примеры:
办公处在哪儿? 过了马路便是
где канцелярия? напротив, через улицу
行李在哪儿呢?
Где багаж?
不拘在哪儿
безразлично где, где бы то ни было; всё равно, в каком месте
我到底在哪儿见过这个人?
где же всё-таки я видел этого человека?
您在哪儿 工作?
где вы работаете?
在哪儿? - 就是第五章上!
где? - Да в пятой главе!
我不知道他在哪儿, 就算知道也不会告诉你, 拿把刀架在我脖子上也没用。
Я не знаю, где он. А если б знал, то не сказал бы даже с ножом у горла.
不知道在哪儿
неизвестно где
请问, 车站在哪儿?
скажите, пожалуйста, где автобусная остановка (вокзал) ?
请打听一下, 他住在哪儿
справьтесь, где он живёт; справьтесь, где он живет
你在哪儿磨叽啥呀你?
Что ты там всё ворчишь?
要是能住在哪儿该有多好!
Как же хорошо было бы жить там!
分手时最后的晚餐在哪儿吃,真是让人大为头疼。
Вопрос о том, где устроить последний ужин во время расставания, заставляет людей по-настоящему поломать голову.
把我安在哪儿都行。
I’ll be happy with any job I’m assigned to.
在哪儿跌倒就从哪儿爬起来。
Где упал, там и поднимайся (обр. учиться на собственных ошибках, исправлять свои ошибки)
我不知把英语课本丢在哪儿了。
Я не знаю, где потерял свой учебник английского.
我们仿佛在哪儿见过。
Похоже, мы где-то встречались.
这种鸟在哪儿过冬?
Где зимуют эти птицы?
我记不起在哪儿见到他的了。
Не могу вспомнить, где я его видел.
我错在哪儿呢?
В чём моя ошибка?
他也说不上问题在哪儿。
Он тоже не может сказать, в чём проблема.
这种花随便你种在哪儿都能活。
Эти цветы вырастут, где бы ты их ни посадил.
请问您在哪儿任职?
Позвольте узнать Вашу должность.
女厕所在哪儿?
Где женский туалет?
集合地点在哪儿?
Где место сбора? Где собираемся?
你在哪儿换车?
Где у тебя пересадка?
在哪儿存包?
Where is the bag check?
这句话的出处在哪儿?
Откуда взята эта фраза?
别管在哪儿,都别忘了我。
Где бы ты ни был, не забывай меня.
你们在哪儿包伙?
Where do you board?
请问洗手间在哪儿?
Скажите, пожалуйста, где туалет?
这些照片是在哪儿拍的?
где были сделаны эти фотографии?
我在哪儿都能遇到他!
мало ли где я мог его встретить!
你喜欢散步吗? 要看在哪儿
Ты любишь гулять? Смотря где
你在哪儿发现了一位这么好的工作人员?
где это ты раскопал такого замечательного работника?
你在哪儿闲逛一整天?
Где ты шлялся весь день?
我觉得仿佛在哪儿见过您
мне показалось, что я вас где-то видел
他究竟在哪儿住过, 我们说不好
Где именно жил он, не можем сказать
不知道他在哪儿
неизвестно, где он находится
你把主要精力放在哪儿?
На чём ты сосредотачиваешь основные усилия?
要看在哪儿
Смотря где
1. 皮都没有了, 毛长在哪儿?比喻事物没有基础, 就不能存在.
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
皮之不存 毛将焉附
[直义] 主人来得勤, 粮食打得多; 主人在哪儿忙, 哪儿就多打粮.
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
[例句] - Добрый хозяин всё в хозяйстве учитывает, всё обращает на пользу. Сейчас нам всё предоставлено для таго, чтобы мы по-хозяйски оглядели всю нашу землю и показали, как мы умеем работать...Так говорят колхозники, п
где хозяин ходит там земля хлеб родит
- 你们说输球输的冤,冤在哪儿?
- 没法说。
- 没法说。
- Говорите, что проиграли потому, что вам просто не повезло в (игре). В чем не повезло?
- Трудно сказать.
- Трудно сказать.
我的援军在哪儿?
Где же подкрепление?
金矿在哪儿?
Где Клондацк?
零件在哪儿?
Ну, и где детали?
我的狼在哪儿?!
Где мой волк?!
暗礁在哪儿呢?
Где риф?
我的舰队在哪儿?
Где мой боевой флот?
邮箱在哪儿?
Где тут почтовый ящик?
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
昨晚就有一个。朝西边,地精大塔一样的东西那儿去了。莫不成他可以帮你引见克希雷姆?莫不成克希雷姆知道小艾在哪儿?
Последнего видел вчера. Он направлялся к той большой гоблинской строящейся башне, на запад. Может, он тебе поможет встретиться с Ксилемом? Может, Ксилем знает, где Азу?
听好了你那谁,潮汐来的那天我把整件事都记录在日志里了。我知道我把东西落在哪儿了。日志。不是说我的发现。帮我找到一样,就能找到另一样!要么反过来也成!你听明白了吗?明白了就跟着我!
Слушай, как там тебя зовут, я все записал в моем путевом журнале, и я знаю, где он сейчас лежит! Отыщем журнал – отыщем и мою находку! Или наоборот?... Иди за мной!
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
除非我能用它来买条命。我要和你做笔交易,<race>。把这镣铐砸碎,我就告诉你财宝藏在哪儿。
Разве что купить на них свою жизнь. Я заключу с тобой сделку, <раса>. Разбей эти наручники и я скажу тебе, где закопаны сокровища.
我必须弄清楚这个韦斯温元帅到底躲在哪儿!
Мне нужно знать, где верховный адмирал!
我不得不尴尬地承认,我把我的念珠在荣耀堡的庭院里搞丢了。我猜应该是那只叫菲菲的小狗把它偷走藏起来了,但我找不到在哪儿。你能与他的主人委任官翠希·普罗维尔谈谈,她应该知道菲菲把它的宝贝都藏在哪里了。
Мне стыдно признаться, но я потерял свои благословенные четки во внутреннем дворе Оплота Чести. Уверен, их утащил Шар-Ик и закопал где-нибудь, но вопрос где? Поговори с хозяйкой этой собаки, прапорщиком Трейси Праудвелл, может быть, она скажет, где Шар-Ик закапывает свои сокровища.
雷戈萨·死门派我来观察半人马的活动,但他们的首领实在是很难找。我只查到他的名字叫“狂热的维罗戈”,但他在哪儿就不清楚了。
Регтар Врата Смерти отправил меня сюда с заданием наблюдать за деятельностью кентавров, но я никак не могу обнаружить их главаря. Я узнала, что его зовут Верог Дервиш, но вот где он скрывается, я никак не могу выяснить.
啊,我想起来了!莫萨恩是个,嗯,他是雷霆崖的一个受人尊敬的铁匠。我就知道以前肯定在哪儿听过他的名字。
А, теперь вспомнил! Мозарн – весьма почтенный кузнец из Громового Утеса. Ведь помню, что уже слышал где-то это имя.
我的狮鹫不见了。尖喙!你在哪儿?!
Вот ведь какая беда... потерял своего грифона... Клювик! Клювик, ты где?!
尖喙?!你在哪儿呀?
Клювик?! Где ты?
我不知道他们把囚犯都关在哪儿了,但我曾看见那些守卫是靠地图来确认他们穿越茂密植被的路线的。
Не знаю, где они держат пленных, но я видел, как стражи сверялись с картой, собираясь идти через густую растительность.
幸运的是我们知道钥匙在哪儿……至少,从统计上来说是这样。海滩东边尽头有许多海龟,钥匙可能就在其中一只身上。
К счастью, мы знаем, где находится ключ... по крайней мере, статистически. На восточном краю берега живет множество морских черепах. У одной из них должен быть ключ.
有些事还是让我担忧,<name>。暮光龙族知道什么时候,在哪儿攻打我们的舰队。仿佛他们了解我们的计划一般。
Меня кое-что смущает, <имя>. Эти драконы знали, где и когда нанести удар по нашему воздушному флоту – словно кто-то сообщил им о наших планах.
返回海滩,告诉基拉格我想让你借巴斯蒂亚一用。那只黑豹知道你的朋友被关押在哪儿。
Возвращайся на берег и скажи Килагу, что у меня к нему просьба – пусть одолжит тебе Бастию. Она знает дорогу к месту, где держат в заключении твоих друзей.
是的,我知道它在哪儿。那是一个令我不堪回首的地方。
Я знаю, где он спрятан. И возвращаться лишний раз в это место мне совершенно не хочется.
你知道酿造厂在哪儿,对吧?沿着这条路一直向西走。你绝对找得到。当然,你也可以跟我们结伴同行——我们马上就动身。
Ты ведь знаешь, где эта хмелеварня, да? Иди по дороге на запад, и тогда не заблудишься. Если хочешь, можешь составить нам компанию – мы скоро отправляемся.
我当然会帮你了!不过老实说,我不知道如今要在哪儿才能找到一个新的奥术护盾发生器。我们的工匠已经有太多被处死了……我会继续想办法的。
Конечно же, я тебе помогу! Хотя, честно говоря, я не имею представления, где в наши дни можно найти генератор чародейского защитного поля. Столько наших мастеров уже погибло... Но я подумаю.
祖恩基在哪儿?我派他去找秃鹫蛋了,但他至今没有回来。
Где этот Джунджи? Я поручил ему добыть яйца стервятников, а он так и не вернулся.
我不知道在哪儿能找到这种东西,但我有一个计划。
Не знаю, где такой раздобыть, но у меня есть план.
她离开已经有些时候了,你去灰树林的时候能不能找找她在哪儿?
Прошло уже много времени с тех пор, как она убежала. Ты можешь поискать ее в Ясеневой роще?
去找找他们把琥珀都放在哪儿了,然后确保这些琥珀不会再被他们利用。
Узнай, где они хранят свои запасы янтаря, и сделай так, чтобы они больше не могли ими воспользоваться.
在那张便条里写着,奉纳长在暗湾镇安排了与联系人见面。你知道那地方在哪儿吗?
Судя по той записке, у Казначея в Темном Приюте состоится встреча с доверенным лицом. Ты знаешь, где это?
佩妮想让我告诉你她在哪儿。我也没法确定,但她当时就跟在我后面,恐怕没能出来。
Пенни хочет, чтобы я сказал тебе, где она. Я точно-то не знаю, но она бежала прям за мной, да, кажись, не выбралась.
在哪儿呢…
Где же...
那他现在在哪儿?
И куда же он уехал?
唉…神之眼啊…我已经一把岁数了,你在哪儿呢…
Эх, Глаз Бога... Я ждал тебя всю жизнь, так где же ты?
不论在哪儿都能卖个好价钱,甚至有「瓶装摩拉」的说法。
Объёмы продаж нашего вина заграницей просто сумасшедшие! Его даже называют «морой в бутылке».
不…不用了!我…我突然想起来,行李都丢在哪儿了!
Н-нет! Не нужно! Я... Я внезапно вспомнил, где потерял багаж!
就循着踪迹瞧瞧他的目的地在哪儿吧。
Давай пойдём по следам и посмотрим куда он направился.
哥哥躲在哪儿了?
А где это прячется брат?
小时候,我有两个好朋友,我们无话不说。本来我以为,我对她们了解得一清二楚,但后来发生了一些事,我突然就…看不透她们了。她们现在在哪儿,在做什么,还记不记得我,这些…我都不知道。就算再好的朋友,也会变成这样呢。
В детстве у меня было двое лучших друзей, и мы друг от друга ничего не скрывали, и я думала, что всё про них знаю. Но потом кое-что случилось, и вдруг... они стали как будто чужие. Где они, чем занимаются, помнят ли обо мне... этого я не знаю. Даже с лучшими друзьями иногда так происходит.
哪里都找不到…我哥哥藏在哪儿了…
Куда он запропастился... Нигде его найти не могу...
我是这附近的普通樵夫,可不知道我的斧子又掉在哪儿了…
Да. Я местный лесоруб, но не знаю, где я потерял свой топор...
什么?在哪儿!我也要看!
Что? Где? Я тоже хочу посмотреть!
它开凿于阿梅尔山脉的冰岩中,隐藏在锯齿状的峭壁和积雪下,可这座被长久遗弃的熊学派要塞究竟在哪儿,却是个三缄其口的秘密。
Мало кто знает, где именно находится заброшенная крепость Школы Медведя. Известно только, что она стоит где-то в горах Амелл, посреди снегов и утесов.
我的武器 在哪儿?
ГДЕ МОЕ ОРУЖИЕ?
卡尔需要你的时候,你在哪儿?
Где ты была, когда Карл взывал о помощи?
我也有一个!……在哪儿来着?
У меня тоже есть! Где-то...
回答我,矮人。那个叫费格雷的家伙在哪儿?
А теперь отвечай, дворф. Где тот, кого вы зовете Фиглаем?
蠢货,迦拉克隆的埋骨之地到底在哪儿?
Отвечай! Где? Где покоится Галакронд?
西塞罗现在在哪儿?
Где Цицерон? Куда он пошел?
黄金龙爪在哪儿?
Где золотой коготь?
巴伐丹兹在哪儿?
Где находится Бтардамз?
倘若索拉德还健在,他在哪儿?
Если Торальд жив, то где он?
韦林是谁?他住在哪儿?
Кто такой Вейлин? Где он жил?
告诉我林维躲在哪儿。
Скажи мне, где прячется Линви.
你说我在哪儿能找到你来着?
Так где тебя надо искать?
你曾在哪儿提起过伊莎贝尔·贝莱妮
Так где, ты говоришь, найти Изабель Ролен?
我知道她在哪儿,但我不告诉你。
Я знаю, где она, но тебе не скажу.
我知道血腥海象在哪儿。
Я знаю, где скрываются Кровавые хоркеры.
我能在哪儿找到他?
Где мне найти его?
布塔丹兹在哪儿?
Где находится Бтардамз?
我能在哪儿学习新的魔法?
Где я могу изучить новые заклинания?
那老家伙就藏在这……他住在哪儿?
Старик, который прячется тут... Где он живет?
我的房间在哪儿来着?
Так где моя комната?
在我叫警卫把你抓起来前,你最好马上想起来她在哪儿!
Вспоминай поскорей, не то щас как позову стражу, мигом тебе ребра пересчитают!
安努瑞尔在哪儿?
Где Ануриэль?
在哪儿?我知道你藏了起来留给自己,吉泽尔……你一直都想占为己有!
Где она? Я знаю, ты хотел оставить ее себе, Джзар... Ты всегда ее всю себе оставляешь!
你在哪儿?
Где ты?
好,好,就算如你所言。但那又如何?反正末日就要来临了。在哪儿死都一样。我跑累了。
Да, да, как скажешь. Ну и что? Скоро всем конец. Какая разница, где умирать. Я устал бежать.
我想我知道问题出在哪儿了。
Думаю, теперь я понял, что я делал неверно...
潜入裂谷城监狱去见西比。问他寒霜和他的族谱在哪儿。再把他们带出裂谷城交给我。
Иди в рифтенскую тюрьму и поговори с Сибби. Выясни у него, где держат Мороза и хранят его родословную, и приведи ко мне коня вместе с бумагами. Только не в Рифтене, а за городской стеной.
石拳可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
当然。我早该知道,都是阿武斯特恩的主意,不是吗?他在哪儿?
Конечно. Как я раньше не понял. Это все Авюльстейн придумал, не так ли? Где он?
你在哪儿习得用以击败奥杜因的龙吼?
Кто рассказал тебе о Крике, которым одолели Алдуина?
没想到阿武斯特恩那么有说服力!那个捣蛋鬼在哪儿?
Никогда бы не подумал, что Авюльстейн так умеет убеждать! Где этот маленький скамп?
她用的可能不是真名。谁能告诉我们她藏在哪儿我们就给他钱。
Она наверняка живет под чужим именем. Мы заплатим за любые сведения о том, как ее найти.
他们知道他在哪儿吗?
Они знают, где он?
父亲保证过我会有新衣服的,在哪儿呢?
Отец обещал мне новое платье, уже почти неделя прошла, где оно?
弄清楚弗悦拉到底在哪儿,不然没什么好讲的。
Пока тебе не удалось выяснить, здесь ли Фьола, я и думать не могу о чем-нибудь еще.
真的?在哪儿?
Правда? Где?
茹姬?她在哪儿?
Рукки? Где она?
我拿到方典了!基座在哪儿?
Словарь у меня! Где подиум?
卫兵!这里发生什么事了?龙在哪儿?快说!
Стражник! Что здесь произошло? Где этот дракон? Быстрее!
那它在哪儿?请原谅,无论你是谁我都不能轻易相信你的一面之词啊。
Так где же эти доказательства? Извини, но я не могу просто поверить кому-то на слово, даже тебе.
所以是他派你去找奥拉夫国王的诗词?很好,既然我已经搞清楚它在哪儿,那我们就不该把它继续留在那里。
Так значит, он отправил тебя на поиски Песни о короле Олафе? Это хорошо, нечего ей там валяться, раз я теперь вычислил, где она лежит.
你在哪儿找到什么?哦,真希望我先看到它。你真幸运!
Что это там у тебя? Эх, жаль не я первой заметила. Повезло тебе!
什么?怎么会……你在哪儿找到的?
Что? Откуда... Откуда это у тебя?
我绝不会承认他死了!我儿子还活着。我心里仍感觉得到。所以告诉我,战狂,他在哪儿?你们把我的索拉德关押到哪去了?
Я никогда не смирюсь! Мой сын жив. Сердцем чувствую! Так скажите мне, Дети Битвы, где он? Где вы держите моего Торальда?
我告诉过你天佑寺在哪儿了。我相信你能把我们安全带到那里。
Я сказал тебе, где находится храм Небесной гавани. Я надеюсь, ты нас туда доставишь живыми.
好,让法卡斯告诉你该在哪儿休息吧。
Вот, Фаркас покажет тебе, где отдохнуть.
在哪儿?我知道你藏起来了混球……吉扎尔……你一直想占为己有!
Где она? Я знаю, ты хотел оставить ее себе, Джзар... Ты всегда ее всю себе оставляешь!
这就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住在哪儿。我也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
“石拳”可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
当然,我早该知道,都是阿伏施泰因的主意,不是吗?他在哪儿?
Конечно. Как я раньше не понял. Это все Авюльстейн придумал, не так ли? Где он?
卢坎在开店一年后找到了龙爪。他从没细说他在哪儿找到的。他是个做事小心的人。
Лукан нашел коготь примерно через год после того, как открыл магазин. Он так и не рассказал, где его раздобыл. Умеет выкручиваться.
没想到阿伏施泰因那么有说服力!那个捣蛋鬼在哪儿?
Никогда бы не подумал, что Авюльстейн так умеет убеждать! Где этот маленький скамп?
她用的可能不是真名。谁能告诉我们她藏在哪儿,我们就给他钱。
Она наверняка живет под чужим именем. Мы заплатим за любые сведения о том, как ее найти.
看来是他派你去找奥拉夫王之诗?很好,既然我已经找到了它在哪儿,就最好把它挖出来。
Так значит, он отправил тебя на поиски Песни о короле Олафе? Это хорошо, нечего ей там валяться, раз я теперь вычислил, где она лежит.
什么?怎么……你在哪儿找到的?
Что? Откуда... Откуда это у тебя?
我不知道首席法师在哪儿。他一定气疯了。我要你马上找到他,行吗?确保他的安全。
Я не вижу архимага. Должно быть, его сдуло. Найди его немедленно, ясно? Убедись, что он цел.
我绝不会承认他死了!我儿子还活着。我在心里感觉得到。所以告诉我,战狂们,他在哪儿?你把我的索拉德关在哪儿了?
Я никогда не смирюсь! Мой сын жив. Сердцем чувствую! Так скажите мне, Дети Битвы, где он? Где вы держите моего Торальда?
我告诉过你天佑神殿在哪儿了。我相信你能把我们安全带到那里。
Я сказал тебе, где находится храм Небесной гавани. Я надеюсь, ты нас туда доставишь живыми.
不好意思,我在哪儿能拿到A38号许可证?
Простите, где мне взять справку А38?
我在哪儿能拿到A38号许可证?
Где мне взять разрешение по форме А38?
真是挺快的啊,孩子们——你们是在哪儿听到这些声音的?
Ну-ка, ребятки, где вы были, когда услышали эти голоса?
我就知道你可以!在哪儿呢?
Я так и думал! Где же он?
我们可以去问问事情发生的时候他们在哪儿。
Мы могли бы спросить, где они находились в момент происшествия.
“振荡矩阵?”那人忧虑地皱起了眉头。“在哪儿?”
«Матрицу осциллятора?» Он обеспокоенно хмурится. «Это где такое?»
无线电收发器啊,真不错。我知道在哪儿去找,这东西我见到过∗好多∗。
Радиопередатчик. Отлично. Они же тут на каждом шагу валяются.
哦,你不喜欢这些∗争论∗吗?那你自己想一个吧!拜托,大家都等着呢!他们在哪儿?
Ах, так тебе мои ∗аргументы∗ не нравятся? Ну давай-ка тогда, придумай свои! Давай-давай, все ждут! Где же они?
切记:这个问题非常适合用来质问提图斯——哈迪兄弟的第八人在哪儿?
Себе на заметку: неплохо бы спросить Тита, куда подевался восьмой из их компании.
我不记得我的家在哪儿了。
Я не помню, где мой дом.
“话说,我这是在哪儿?这是什么地方?”(环顾这个房间。)
«Ладно, а где мы вообще находимся? Что это за место?» (Осмотреть помещение.)
你想在哪儿放都可以。我觉得既然你是个警察,应该没人会逮捕你吧。
Вы можете включать его, где захотите. И, поскольку вы сотрудник полиции, вас, я думаю, никто за это не арестует.
我们继续吧。你们是在哪儿听到脏话的?是哪个海岸上的人说的吗?还是收音机里放的?
Продолжим. Где вы услышали эти плохие слова? От кого-нибудь на побережье? По радио?
明白了。你能谈谈她吗?名字,目前在哪儿之类的?
Понял. Ты можешь сказать мне хоть что-нибудь про нее? Имя, текущее местоположение?
没关系。怎么了?你们是在哪儿听到脏话的?是哪个海岸上的人说的吗?还是收音机里放的?
Ничего. Что случилось? Где вы услышали плохие слова? От кого-нибудь на побережье? По радио?
一起来!你在哪儿?!
Все вместе! где же вы?!
行啊。那么我该在哪儿做这种∗记录∗呢?
Ладно. И куда мне все это записывать?
你们是在哪儿听到声音的?是有人在说话吗?还是从收音机里听到的?
Где вы их услышали? Подслушали, как кто-то их говорит? Это было по радио?
男孩皱了皱眉。“我不知道这好玩在哪儿……”
Мальчишка хмурится. «Я не понимаю, что тут смешного...»
一阵风将警督的头发吹乱。他拨了拨头发。“我们问过那些孩子是在哪儿听到声音的吗?”
Ким поправляет выбившуюся под порывом ветра прядь волос. «Мы спросили детей, где они находились, когда услышали голос?»
大块头盯着你,仍处于震惊之中,震惊到啤酒都不喝了。“它现在在哪儿?”他慢吞吞地问到。“我反正没看见……”
Громила все еще смотрит на тебя в изумлении. Он так поражен, что не может даже пить пиво. «А сейчас он где? — медленно спрашивает он. — Я его не вижу...»
你一直觉得自己来自一个兄弟姐妹们众多的大家庭,可他们现在在哪儿呢?不管你怎么呼喊,他们都听不见……
Раньше ты думал, что у тебя есть большая семья, где много названых братьев и сестер, но где же они? Как ни кричи, не слышат...
“我应该在哪儿做这种记录?在我的工作报告里吗?”(掏出你的手册。)
«И куда мне все записывать? В свои формы?» (Достать журнал.)
一阵风将警督的头发吹乱。他拨了拨头发。“你第一次和那对双胞胎对话时,问过他们是在哪儿听到声音的吗?”
Ким поправляет выбившуюся под порывом ветра прядь волос. «При первом разговоре с детьми вы спросили их, где они находились, когда услышали голос?»
当然,但你能跟我谈谈这位∗相关人士∗吗?名字,目前在哪儿之类的?
Ладно. Но можешь сказать мне хоть что-нибудь про эту вашу ∗коллегу∗? Имя, текущее местоположение?
哦,我知道!我知道这个!我可以告诉你它在哪儿!
О, это я знаю! Это я могу тебе подсказать!
你承诺过会有更好的选择的,在哪儿呢?
Ты обещал отличные варианты ответа. Ну и где они?
我发现了八对脚印,但你们只有七个人。第八个哈迪兄弟在哪儿?
Я нашел восемь пар следов, но вас только семеро. Где восьмой парень Харди?
他的朋友在哪儿?他的朋友不见了吗?
А где его братишка? Он что, потерялся?
我……我不知道他在哪家医院。我不知道金在哪儿。
Я... не знаю, в какой он больнице. Я не знаю, где Ким.
“流动器?”那人忧虑地皱起了眉头。“在哪儿?”
«По магнитатору?» Он обеспокоенно хмурится. «Это где такое?»
金建议你找到周日朋友。那个在阳台上抽烟的家伙可能知道他在哪儿。
Ким утверждает, что вам нужно найти воскресного друга. Возможно, курильщик на балконе знает, где он.
你发现了某个∗存在∗的一丝痕迹,它跨越位面,一直跟在你身后。那是个阴郁的跟踪者,某种聚合体,导致你堕落的幕后黑手。(可能跟一种可怕的被称为∗前任∗的事物有关。)不过毫无疑问的是,要确定其真实身份是∗不可能的∗,但你还∗可以∗记起自己是在哪儿闻见了那股充满背叛的气味。没错!快快使用“百果蜜饯”口香糖包装纸——来重现第一次闻见她身上不可轻信的气味分子的时刻。
Ты нашел след ∗сущности∗, преследующей тебя через миры. Темного охотника, сгустка теней. Таинственной организации, стоящей за твоим падением. (Возможно, связанной с ужасной ∗экс∗-кем-то-там.) Понятно, что определить ее истинное лицо ∗невозможно∗. Но ты можешь ∗вспомнить∗, где впервые почувствовал душок предательства. Да! Используй фантик от жвачки Tutti Frutti — восстанови день, когда впервые вдохнул ее вероломные атомы.
敦‧班纳的军旗藏在哪儿呢?它就埋在弗坚附近的森林地下墓穴中,就在战死士兵之墓旁边。
Но где искать знамя Бурой Хоругви? Оказывается, оно было погребено вместе с павшими солдатами в лесных катакомбах где-то за Вергеном.
丹德里恩,我需要问你一件事。这很重要,专心听我说。希里在哪儿?
Лютик, я хочу тебя кое о чем спросить. Это важно, поэтому сосредоточься. Где Цири?
我是不是在哪儿见过你?
Я что, знаю, кто ты такой?
安娜和她女儿失踪了。你知道她们在哪儿吗?
Анна и ее дочь пропали. Ты знаешь, где они?
能告诉我,你们这儿的女巫住在哪儿吗?
Укажешь мне дорогу к колдунье?
你知道他现在在哪儿吗?
Вы знаете, где он сейчас?
哼,这下总算知道皇帝陛下在哪儿了。
Ну, теперь мы знаем, где его величество Эмгыр вар Эмрейс.
谁知道霍桑二世在哪儿?任何线索都行。
Есть мысли, где искать Ублюдка Младшего? Буду признателен за любую подсказку.
好,我给你钱,但你得告诉我腐林在哪儿。
Получишь, если скажешь мне, где Гнилая Роща.
麻烦你一五一十告诉我。你在哪儿见到她的?她当时在做什么?这对我很重要。
Расскажи мне все с начала. Где ты ее видел, что она делала? Мне это очень важно.
你自己去问男爵吧。说到男爵,你知道他在哪儿吗?
Спроси об этом барона. Кстати, где он?
你在哪儿发现那些尼弗迦德人的?
Покажи, где ты нашел нильфгаардцев.
有了它,你就能事倍功半,客人翻三倍。我愿意把这瓶东西送给你…只要你告诉我,我们要找的人住在哪儿。
С ней ты без труда будешь чистить в три раза больше башмаков - и получать больше денег. Она твоя, если скажешь, где живет человек, которого мы ищем.
我在哪儿看过你吗?
Откуда же я тебя знаю...
有了这些东西,他们就能推论出米尔顿扮的野兔躲在哪儿。
И с их помощью они узнают, где прячется Заяц, то есть Мильтон.
他在海滩的时候两只鞋子都在。在那儿可查的东西不多,所以我记得很清楚。另一只鞋会在哪儿呢?
На берегу на нем были оба башмака. Я это запомнил, потому что больше на нем почти ничего не было. Где же другой?
嗯,看起来不像怪物,可我的徽章在震动。奇怪了。你在哪儿找到他的?
Хм-м... На монстра он не похож, хотя медальон при нем дрожит... Странно. Откуда он тут взялся?
鬼知道他在哪儿,大概在这附近吧。
Да чтоб я знал. Где-то здесь, наверное.
《诅咒的天然隐蔽性》,莉迪亚·凡·布雷德沃特著。希里在哪儿找到这个的?
"Неясная природа проклятий", Лидия ван Бредевоорт. Откуда у нее такое?
别激动,你的男爵不是白痴。你们这些老百姓拿着农具、杀了他的手下?他才不会相信呢。汉崔克在哪儿?
Успокойся. Твой барон - не идиот. Не подумает же он, что мужики голыми руками положили его людей. Так где Гендрик?
你说的瑟莱斯,我们在哪儿能找到她?
И где искать эту Зелису?
告诉我他在哪儿,我帮你处理这件事。
Говори, где он. Я этим займусь.
这下皇帝就不得不帮我们对付狂猎了。而且我们还刚刚发现了芙琳吉拉·薇歌在哪儿。
Императору придется помочь нам в бою с Охотой. И мы нашли Фрингилью Виго.
当时哈尔玛认为寒冰巨人在哪儿?
Где Хьялмар хотел искать великана?
你找船长?不知道。大概跟平时一样,在哪儿喝酒吧。
Капитан? А я почем знаю? Небось, нажирается где-нибудь, как всегда.
我们知道他的巢穴在哪儿,就在村子上面的山洞里。哈尔玛认定,去那里最好的走法是横越湖泊。
Говорят, у него логово в пещерах над деревней. Хьялмар решил, что туда лучше всего попасть по озеру.
只要你没说错,男爵应该知道坟墓在哪儿。
Если ты прав, где находится могила, должен знать барон.
我尽力了!就是不知道他们会把它放在哪儿。
Я же стараюсь! Интересно, где его поставят?
女儿啊?哦,我那几个宝贝女儿,不知道她们现在在哪儿?该不会出了什么事了?
Доченька... Моя милая, добрая доченька и сестра ее... Где-то они сейчас? А может, с ними лихо какое приключилось?
我很乐意帮忙,贾卡马埋在哪儿?
Я с удовольствием помогу. Где твой Ячемир похоронен?
剑法不错!你在哪儿学的?
Ха-ха-ха! И здорово ты им орудуешь! Где ты так научилась?
白发的猎魔人…我看过这造型,但是是在哪儿?
Белоголовый ведьмак... Откуда ж я его знаю?
你可以告诉我你在哪儿进货的吗?
Вы же не скажете, откуда у вас эти товары?
我真他妈搞不懂问题到底出在哪儿。
Не знаю я, сука, чего там решать.
你们说的神圣花园在哪儿?
И где эта священная роща?
小伙子们,跟他聊聊。我要知道霍桑二世在哪儿。
Возьмите его, ребята, и поговорите с ним сами. Я хочу знать, где Ублюдок.
撞晕我的混蛋在哪儿?
Где драккар, который меня сшиб?
什么?在哪儿?可恶,威尔玛,我不是叫你清干净吗!连保密都不会!
Что? Где? Вильмар, мать твою за ногу, кто за порядком будет следить?! Совсем не умеешь хранить тайны!
你好。听说你知道村子里的女巫住在哪儿。
День добрый. Ты, говорят, знаешь, где искать местную колдунью.
也许我也该去见见她。你在哪儿找到她的?
Может, и мне к ней сходить? Как идти-то?
告诉我,桑格烈存放在哪儿?
Напомни мне, где хранится Сангреаль?
我在找凯瑞丝。你知道她在哪儿吗?
Я ищу Керис. Ты знаешь, где ее найти?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在哪 | 哪儿 | ||
1) где?
2) в каком ...?
|