在外面找外食
zài wàimiàn zhǎo wàishí
обр. искать кого-либо на стороне
примеры:
你们都在这里了,谁在外面找人呢?
Вы все здесь. Кто ее ищет?
天啊,要在外面找到这些生物一定很困难吧?
Батюшки мои, трудно, наверное, было выслеживать этих тварей.
我不知道,城卫兵现在正在外面找她呢。他们很快就会回来的。
Не знаю. Сейчас ее ищут стражники. Они скоро вернутся.
你拿着这个吧。我在外面找到的,但我现在还不认识字。得明年吧,那时候我就学会识字了。
Вот, держи. Я это нашла на улице, но прочитать не могу – я читать только через год научусь!
你很有趣,我喜欢你。你拿着这个吧。我在外面找到的,但我现在还不认识字。得明年吧,那时候我就学会识字了。
Ты хороший, и ты мне нравишься. Вот, держи. Я это нашла на улице, но прочитать не могу – я читать только через год научусь!
你很有趣,我喜欢你。你拿着这个吧。我在外面找到的,但我现在还不认识字。得明年吧,那时候我就会学识字了。
Ты смешной, и ты мне нравишься. Вот, держи. Я это нашла на улице, но прочитать не могу – я читать только через год научусь!
分秒必争,所以我希望你可以用我的马。她的名字是微影,你可以在外面找到她的,就在池边。说她也可以说是……我们当中的一员。
Каждая минута на счету, так что возьми моего коня. Его зовут Тенегрив. Найдешь его снаружи, у пруда. Скажу лишь, что он... один из нас.
我在外面等着,给你一点时间和隐私处理新的生活安排,顺便找找有没有露比的痕迹。不过你也知道……
Я подожду снаружи, чтобы вы смогли спокойно изучить свое новое жилище и поискать следы пребывания Руби. Но, просто для информации...
пословный:
在外面 | 找 | 外食 | |
1) снаружи
2) находиться под открытым небом, на улице
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|