在得到体现
_
найти свое воплощение
примеры:
在…得到体现
найти свое воплощение
在…(中)得到体现
найти свое воплощение
作者的理想在他的小说中得到体现。
The writer’s dreams find a shape in his novel.
使 得到具体体现
олицетворять; олицетворить
“手挽手”,哈哈。我现在更了解你了,根本不存在“我们”。你想得到我的身体,完全是为了你自己。
"Рука об руку". Ха. Теперь я тебя уже знаю. Никаких "мы" для тебя не существует – ты просто хочешь заполучить мое тело.
不行,你∗不能∗去喝一杯。你得对被害人的尸体进行初步检验——现在到绳索的部分了。
Нет, ∗не надо∗. Вам еще предстоит наружный осмотр тела, а мы пока на стадии веревки.
现在得去找那匹蠢马,再把尸体搬回车上…
Осталось мертвяков обратно в телегу нагрузить... и найти этого коня дурного.
我需要具体说明。我们现在到底在讨论什么?
Мне нужны подробности. О чем именно мы говорим?
良好的态度可以帮你解决各类棘手状况...不过相信你已经知道了,不是吗?你现在体质得到了增强,我能感觉到这点!
Обаяние может помочь тебе с успехом выйти из любой ситуации... но тебе это и так известно, верно? У тебя крепкое телосложение, я чувствую это!
也不知道她身体现在恢复得怎么样了,不如去教堂再看看她吧!
Интересно, как она себя чувствует? Давай сходим в собор проведать её.
现在你意识到你将和一位王子一起旅行。得体的称呼包括“陛下”、“殿下”,或者如果你觉得这些都太轻浮的话,叫“大人”也不错。
Теперь вы знаете, что вам предстоит путешествовать в обществе принца. Приличествующие обращения: Ваше величество, Ваше королевское высочество или – если вы вдруг решите повольничать – милорд.
我们现在正得到牵引。
Мы набираем обороты.
“那就说得通了。从我起床到现在,就一直感觉到我身体里有某种东西……”(看着自己的手,感觉它流过你的血管。)“现在我明白那是∗法律∗了。”
Что ж, не удивлен. С самого пробуждения я чувствовал в себе что-то эдакое... — (Посмотреть на руки; почувствовать, как оно течет в твоих жилах.) — Теперь понимаю, что это Закон.
我受托要找到拥有萨瑟尔城地下所发现到物体的信息的书籍,于是我前往光落堡垒从一个学院的前任学徒奥瑟恩那找到了书的下落。我找到了书,现在得把书还给学院了。
Меня попросили отыскать книги, где могут содержаться сведения о предмете, обнаруженном в Саартале, и мне удалось их найти в крепости Феллглоу с помощью Орторна, бывшего ученика Коллегии. Книги найдены, теперь их нужно вернуть в Коллегию.
这事直到现在我还记得清清楚楚
Даже сейчас я это живо помню
你说得对,我到现在才明白。
Да, так и есть. Просто до сегодняшнего дня я этого не осознавал.
“现在已经无能为力了。”他缓缓点头。“只希望她能在体制内找到出路。”
Теперь уж, видно, ничего не поделаешь, — медленно кивает он. — Надеюсь, она сумеет переиграть систему.
警察到现在还未获得一点线索。
The police haven’t got a single lead yet.
但我看你到现在还是活得好好的。
И тем не менее, ты преодолеваешь все трудности, что встают на твоем пути.
现在伤患可以得到适当的照顾了。
Вот теперь о раненых позаботятся как следует.
我知道你听得到。现在照我的话做。
Я знаю, ты меня слышишь. Делай, что я скажу.
我一直希望能在成堆净源导师尸体里找到达莉丝的尸体,可到现在都还没找到。
Я все надеюсь найти тело Даллис где-нибудь в груде тел, среди трупов магистров. Но пока не повезло.
现在你还看得到我,很快你就看不到了!
Вот я здесь, а вот меня нет!
看,我也办得到。现在别再扭动了。
Понял? Я тоже так могу. Так что хватит пререкаться.
尽管我们的文化确实导致如此的成就,但它是应该得到认可的科学界对超核所发现的集体智慧的体现。
Конечно, это плоды нашей великой культуры, но улучшенный разум нашего научного сообщества заслуживает признания за открытия, сделанные с помощью гиперядра.
跟你做事到现在……看来一切都很值得。
Зато теперь у меня есть шанс поработать с тобой... Так что, кажется, я не зря все это терпел.
我知道你听得到我说的话,现在打开门!
Я знаю, что вы меня слышите! Откройте дверь!
感觉得到吗?你现在比过去强大得多了。
Ты чувствуешь? Чувствуешь, что вся прежняя жизнь была лишь бледной тенью?
新鲜的羊肝…现在要去哪儿才找得到?
Где же я теперь найду свежую баранью печенку?
我们现在可以得到灰烬骑士团的祝福了。
Теперь мы можем получить благословение ордена Пылающих Углей.
пословный:
在得 | 得到 | 体现 | |
1) 《论语‧季氏》:“孔子曰:‘君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。’”何晏集解引孔安国曰:“得,贪得。”后因以“在得”为戒绝贪心的典实。
2) 犹留得,剩下。
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
iGet |
1) воплощать, осуществлять
2) воплощаться, осуществляться; выражаться, проявляться; воплощение, выражение, проявление
|