在最后关头
_
в последний момент
примеры:
明明挥剑的力量的确高于对方,却总会在最后关头败下阵来…
Даже если я ударяю мечом сильнее, чем мой оппонент, я всё равно в конце проигрываю...
我们赶在最后关头阻止了拉法姆。雷诺,你还好吗?
Мы остановили Рафаама. Еще немного — и было бы поздно. Рено, ты в порядке?
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马娄很聪明,将美食家留了下来,以防生变。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
什么?她捉弄人嘛!把我骗过来又在最后关头翻脸。我不会甘休。
Что? Вот капризная дрянь! Раззадорила меня, а потом от ворот поворот. Так не годится.
但是皇帝在最后关头取消了他的旅行。马洛很聪明,让美食家不断东躲西藏,以防发生意外。
Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится.
已迫最后关头
подходит последний (решительный) момент
我已历经千辛万苦,在这最后的关头,我决不会放弃。
Не для того я проделал столь долгий путь, чтобы в последний миг ее упустить.
不到最后关头,他不会摊牌的。
He won’t have a showdown before the final critical moment.
我不想放弃,我们已经到了最后关头。
Не люблю сдаваться, но у меня руки опускаются...
已经到了最后关头,还是无望找出法术吗?
И даже сейчас, в решающий час, нет надежды найти заклинание?
呼,最后关头多亏有你伸出援手…谢谢你,猎魔人!
Ух, неожиданное спасение... Спасибо тебе, ведьмак!
彼此彼此,老大。彼此彼此。当到最后紧要关头的时候...我会尽量不太过份。
И тебе того же, приятель. И тебе. Когда дело дойдет до драки... постараюсь не бить слишком больно.
我觉得这是最后一招——如果到了必要关头,这颗子弹可以用来自杀。
Я думаю, что это ее последнее прибежище. На тот случай, если самоубийство станет единственным выходом.
现在最后一步就是要把头衔赐予给你。
Остается лишь пожаловать тебе титул.
我知道是你把我们关在那死亡陷阱里的。你背后最好长只眼了。
Я знаю, что ту ловушку организовали именно вы. Берегитесь.
最难的还在后头。我们要去高塔中心,施放解除咒语。
Самое трудное впереди. Нужно проникнуть в сердце башни и наложить деактивирующее заклятие.
我的兄弟们也坚信自己能帮助她,但最后还是不得不将她关在这里。
Братья тоже были уверены, что они смогут помочь, но в конце концов нам все равно пришлось запереть ее.
我记得她站在一堵破旧的墙上。一颗石头松了,她脚下一滑…但我在最后一刻抓住了她。
Помню, однажды она стояла на развалинах стены, у нее из-под ног вылетел камень, и она оступилась... Я поймал ее в последний момент.
兽人?哦,我尊重他们好战的天性,因为那就像我们一样。我尊重他们对屠杀的渴求,因为我们也是如此。我尊重他们对领袖的忠诚,因为我也像这样被兄弟们尊重着。不过到了紧要关头,我会剥了他们的皮穿在身上,绝不停下来歇一秒,直到最后一只也躺在我的脚下,肚子上插着我的巨斧。
Орки? Я уважаю их воинственность - в этом они похожи на нас. Я уважаю их кровожадность - мы тоже любим проливать кровь. Я уважаю их преданность вождю - мои братья верны мне точно так же. Но однажды я сдеру с них шкуры, сошью из них доспехи и не успокоюсь, пока последний орк не упадет к моим ногам с секирой в брюхе!
пословный:
在最后 | 最后关头 | ||