在 之列
_
считаться; счесться
примеры:
在禁运之列
under an embargo
在…之列, 属于..
в составе чего
应在战犯之列
(такому-то) надлежит занять место в ряду (числе) военных преступников
忝在相知之列
having the honour, though I’m unworthy of it, to be counted among your acquaintances
列在宾客之席
расположиться на местах для гостей
被禁止; 在受禁之列
быть [находиться] под запретом
他不在被怀疑之列
Он выше подозрения
这是私事,你不在邀请之列,懂吗?
Тут дело частное, и тебя никто не приглашал, улавливаешь?
永恒之火啊!猎犬也在狂猎的行列之中吗?
Во имя Вечного Огня! Так значит, у Дикой Охоты даже гончие есть!
熟悉的字迹排列在明信片内侧——环状的圆形字母出自一个女人之手。
Внутри открытки — слова, написанные знакомым почерком: круглые буквы, завитушки — женская рука.
让我猜猜 - 某些瑟瑞卡尼亚链金术师也在疑犯之列。还有一群半身人…
Давай я попробую угадать, еще в этом деле были замешаны зерриканские алхимики. И низушки.
如果还有更多的回合数 ,且一名玩家所选的英雄不在列表 之中,则强制选择英雄
Если остались раунды , а у игрока не текущий герой из списка , выбрать его принудительно
马卡斯城不在讨论之列。你的乌合之众在失败的边缘。我们对这个休战的价码不满意。
О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену.
一旦伊朗成功跻身核国家之列,沙特人业已存在的恐惧就会急剧升级。
Если Ирану удастся стать ядерной державой, опасения Саудовской Аравии относительно своего существования заметно возрастут.
在列原之战结束后,白阳于塔吉纳上空登顶,替所有杀戮存活者带来希望。
После битвы на Лиетовом Поле белое солнце взошло над Тадж-Наром, даруя надежду всем, кто уцелел в побоище.
玛拉迪诺的精神就是不屈不挠!他的存在就像他之前的形态一样不朽!玛拉迪诺的灵魂应该加入众神之列!
Дух Марадино неукротим! Его сущность остается здесь, пока его смертная плоть покоится в мире! Потревожьте его останки, чтобы Марадино смог войти в сонм богов!
马卡斯城不在讨论之列。你的乌合之众在失败的边缘。我们不需要接受这个停战条件。
О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену.
裂谷城不在讨论之列。帝国在天霜几乎没有立足点了。我们不需要接受这么高的停战条件。
О Рифтене речи не идет. У Империи почти не осталось опорных пунктов в Скайриме. Нам не нужно перемирие за такую цену.
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,女士。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, мэм.
我得到的消息是女王陛下有意前来,但陛下本人似乎不在出席者之列。我得到命令,要求保持警惕,先生。
Мне было сказано, что таковы были ее намерения, однако ее величества среди гостей не замечено. В любом случае мне приказано хранить бдительность, сэр.
调查所称以色列在中东敌对行为造成以色列占领区内违反1949年8月12日关于战时保护平民之日内公约特别专家工作组
Специальная рабочая группа экспертов по изучению утверждении о случаях нарушения Израилем Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, касающеися защиты гражданских лиц во ремя войны на территориях, оккупированных Израилем в результате военных действий на
пословный:
在 | 之列 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |