地图头
dìtútóu
жарг. 米哈伊尔·谢尔盖耶维奇·戈尔巴乔夫
ссылается на:
米哈伊尔·谢尔盖耶维奇·戈尔巴乔夫mǐhāyī’ěr xiè’ěrgàiyēwéiqí gē’ěrbāqiáofū
Михаил Сергеевич Горбачёв
Михаил Сергеевич Горбачёв
примеры:
作战地图头盔
Кожаный шлем с картой битвы
把地图画满箭头
исчертить карту стрелками
地图上插满了大头针
Карта была исколота булавками
用石头压住地图的四角
прижать углы карты камнями
钝头弹不断在地图上飞行
Снаряд БФГ постоянно летает над полем боя.
点点头并在她面前拿出地图。
Кивнуть и протянуть ей карту.
他不再看地图,抬起头来。
Он отрывает взгляд от карты.
书状、口头辩论、文件、构成案文、地图和图表
Материалы письменного и устного судопроизводства и документы, включая тексты, карты и чертежи
他回头看着地图,然后似乎改变了主意。
Он опускает глаза на карту, но потом словно передумывает.
我用大头针在地图上扎孔标出我们的路线。
I pricked the map with a pin to show our route.
“有这个可能。”警督看着地图,眉头紧锁。
«Похоже на то», — нахмурившись, изучает карты лейтенант.
我已经在你的地图上标出来了,尽快到那里和我碰头。
Я отметила это место на твоей карте. Приходи туда как можно скорее. Я буду ждать.
当他在地图上指明医生的家时,他摇了摇头并吹了声口哨。
Он качает головой и присвистывает, отмечая дом доктора у вас на карте.
我终于放下了地图,但是到阿拉斯加去的念头却挥之不去
Eventually I put the map away, but the notion of go to alaska linger on.
我终于放下了地图,但是到阿拉斯加去的念头却挥之不去。
Eventually I put the map away, but the notion of going to Alaska lingered on.
警督朝着它点点头,然后说到:“马丁内斯地图。也许能派上用场?”
Лейтенант кивком указывает на нее: «Карта Мартинеза. Вдруг она нам поможет?»
在你还可以看到自己鼻头的状况下,穿越地图未标注的荒野就已经够困难了。
Найти дорогу в непроходимой глуши сложно даже тогда, когда вы видите кончик собственного носа.
我,嗯—听说有一块石板放在荒瀑古坟——是一块“龙石”。据说上头刻着龙之古冢所在地的地图。
Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом Драконьем камне, говорят, есть карта с могильными курганами драконов.
制图师皱起眉头。 他叹了口气,摊开羊皮纸,把地图上原本标记永恒牧原的地方涂黑。
Картограф нахмурился. Затем вздохнул, развернул пергамент и нарисовал большую жирную точку в том месте, где когда-то был обозначен Вечный Луг.
在比对过戴尔菲娜的龙冢位置地图之后,我已经确认出了奥杜因复活的其中一头龙。
Использовав карту драконьих захоронений Дельфины, похоже, я смог определить одного из драконов, которого поднял Алдуин.
图标所在的位置。如果此值为一名玩家,那么图标将显示在这名玩家的头顶上方。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Местоположение значка. Если в качестве значения указан игрок, то значок будет отображаться над его головой. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
文本所在位置。如果此值为一名玩家,那么文本将显示在这名玩家的头顶上方。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Местоположение текстового объекта. Если в качестве значения указан игрок, то текстовый объект будет отображаться над его головой. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
我,啊,听说了有一块石板摆放在荒瀑古坟——那是一块“龙石”。据说上头刻着一张龙之古冢的地图。
Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом Драконьем камне, говорят, есть карта с могильными курганами драконов.
你可以看见脑海中马丁内斯的地图。数十只红色箭头从马丁内斯指向了外面的方向。在整个城市里穿梭。
Перед твоим мысленным взором предстает карта Ревашоля. Десятки красных стрелочек расползаются от Мартинеза по всему городу.
「我们向河里张望,只看到裂开的石头。 有个美洛正在打量洛温的地图。」 ~炎身燎灵师伊路莲
"Мы смотрим в реку и видим разбросанные камни. Мерроу же видит в них карту Лорвина". — Иллулия, пламенник из клана Душегаров
“一个不祥的预兆……”她严肃地点点头。“至少你理解了形势的严重性。而且那些地图确实是非常有价值的。”
Картина пугающая... — Она печально кивает. — По крайней мере теперь вы можете оценить всю серьезность ситуации. А карты действительно могут оказаться очень полезными.
那该死的巴隆——他就把财宝埋在我的鼻子底下。或者说,我的头顶上。不管了,地图指示的地方在南边,棘齿城的悬崖上。
Чертов Барон, а? Зарыл сокровище прямо у меня под носом. Или, вернее, прямо над головой. На карте отмечено место в скалах над Кабестаном, на юге.
有了这张地图,你就可以精确地找到攻击的源头。是时候找出那些发动这些攻击的人了,也正好看看有没有可能把他们变成盟友。
Эта карта помогла вам определить, откуда происходят нападения. Осталось только выяснить, кто стоит за ними, и возможен ли союз.
пословный:
地图 | 头 | ||
карта (географическая)
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|