地物图
_
калька контуров; контурная карта
в русских словах:
примеры:
阿拉木图地球物理试验场
Алма-Атинский геофизический полигон
在地图上显示异星生物巢穴
Показать гнезда инопланетян на карте.
查看贝乐达伯爵的地图,找到观赏动物的观景点
Проверить карту и найти места обитания зверей.
我看看…喏!宝物就在地图上的这个位置。我圈出来了!
Давай посмотрим. Если верить карте, то сокровища должны быть здесь. Я поставила метку.
唔…这样,我把我知道的矿物位置给你标在地图上。
Хм... Давай так. Я отмечу все жилы, которые знаю, тебе на карте.
类似地图的事物能显示这种图示的东西,如在图像明晰程度等方面能显示
Something that suggests such a representation, as in clarity of representation.
前往标示在你迷你地图上的处所。你可在那里找到调制药水所需的植物。
Отправляйтесь к месту, отмеченному на мини-карте, и найдите ингредиенты для эликсира.
禁用星球生物群落的独特效应。 所有地图和生物群落都会有默认规则。
Отключает уникальные эффекты на картах местности. Все карты начинают использовать настройки по умолчанию.
我们得知死去的英雄加瑞克的宝物都埋在石园墓地中。我们应该查查地图。
Мы узнали о кладе, что когда-то принадлежал местному герою Гаррику. Клад зарыт на Погосте. Нужно проверить карту.
我会返回村子。你找到地图的话,麻烦你帮我带过来。谢谢你。愿造物主保佑你。
Я вернусь в деревню. Когда карта будет у тебя, пожалуйста, принеси ее мне. И спасибо. Да благословит тебя Все-Создатель.
我会返回村落。你找到地图的话,麻烦你帮我带过来。谢谢你。愿万物之始保佑你。
Я вернусь в деревню. Когда карта будет у тебя, пожалуйста, принеси ее мне. И спасибо. Да благословит тебя Все-Создатель.
利用地图上的小路和不起眼的物体为你提供掩护,避免被敌人发现。
Используйте боковые проходы и объекты на поле боя, чтобы скрыть свое местоположение и подкрасться к противнику.
但魔晶块很难采到…唔,这样,我把我知道的矿物位置给你标在地图吧。
Но магическую руду очень сложно добывать. Хм... Давай так. Я отмечу все жилы, которые знаю, тебе на карте.
聪明的小姑娘,带着地图。劫掠物就藏在那里,等你一靠近自然就会出现。
Умная девочка. Возьми карту. Сокровище спрятано здесь. Оно покажется само, когда подойдешь ближе.
聪明的小伙子,带着地图。劫掠物就藏在那里,等你一靠近自然就会出现。
Умный мальчик. Возьми карту. Сокровище спрятано здесь. Оно покажется само, когда подойдешь ближе.
这件物品就在附近海岸边的一个鳄鱼窝里。把地图给我,这儿,我指给你看...
Эта штука оказалась в крокодильем логове – на берегу неподалеку отсюда. Дай карту, я отмечу, как туда добраться...
等时线限定的岩石体(即等时体chronosome)的三维作图构成了地下岩石性质和生物地层学定量预测的基础。
Трехмерные построения литологических тел, ограниченных изохронами (а именно хроносом), составляет основу количественного прогноза литологии и биостратиграфии недр.
唔…这样好了,你过段时间再来找我吧,到时候我再把我知道的矿物位置帮你标在地图上。
Хм... Давай так. Подойди ко мне попозже и я отмечу все жилы, которые знаю, тебе на карте.
虽说大部分货物都没事,可唯独那份冒险地图是用墨水绘制的,完全糊成了一片…
Большая часть товаров уцелела, но чернила на карте расплылись, и теперь на ней ничего не разобрать...
有些商人会贩卖稀有物品,有时还有划满记号的神秘地图,似乎在暗示藏了猎魔人装备图纸的地点。
Некоторые купцы имеют дело с редкими товарами, включая таинственные карты, на которых отмечены тайники с чертежами ведьмачьего снаряжения.
可是,破碎群岛的其他地方还有那么多有趣的生物。我帮你标在地图上,去那里剥些毛皮回来!
Но в других частях Расколотых островов обитает еще столько интересных зверей... Я отмечу на твоей карте место, где полно зверья. Ступай туда и хорошенько поработай ножом!
现在,把你的地图给我。我将告诉你去哪儿找。我怀疑这些货物对外边那些野兽是不是真有什么用。
Дай-ка сюда карту. Я отмечу, где искать груз. Вряд ли эти твари могли его унести.
我认为,在地图大厅中,有一道紧锁的大门通往传说中的卡兹穆尔大厅。我们还不知道里面藏着什么遗物。
В Зале Карт есть одна дверь... Как я понимаю, она как раз и ведет в легендарный чертог ХазМула. Кто знает, какие секреты там сокрыты.
探索地图时,可以在资源舱、考察活动现场和异星生物巢穴找到人造资源。人造资源一旦被找到,就会被放入人造资源库。
При исследовании планеты артефакты можно найти в гнездах инопланетян, на экспедиционных площадках и в капсулах с ресурсами. Найденный артефакт тут же попадает в библиотеку артефактов.
来这里之前,我委托了几个当地的猎人。他们找出了我有兴趣的物种的栖息地,并且将栖息地的范围标示在地图上。
Перед приездом я поспрашивал местных охотников, попросил определить места обитания существ, которые меня интересуют. Все отмечено на карте.
「我是干采购这一行的,生意兴隆。公会最近需要各种地图和古物,但我不知道他们要这些东西做什么。」
«Я занимаюсь поставкой. Это прибыльное дело. Гильдиям последнее время нужны всякие карты и реликвии. Зачем — представить себе не могу».
我会在你的地图上标出三个地点。我打算让你在每个地点那里都放置一个占卜道具,用它们来定位圣物的位置。然后,我们就动身。
Я отмечу на твоей карте три точки. Помести туда по одному сосуду провидения. По их показаниям я определю местонахождение реликвии, и мы будем почти у цели.
我们得知维蒂亚的贵重物品都埋在“原始洞穴”附近,也许指的是生产石油的黑井矿区。我们的地图上标明了路线。
Мы узнали о кладе, что когда-то принадлежал местному герою Видии. Клад зарыт в неких "древних пещерах" – судя по всему, речь идет о Черных Копях, где добывают нефть. Нужно проверить карту.
пословный:
地物 | 物图 | ||