地物
dìwù
воен. местный предмет
местные предметы
предмет на местности; географический объект; земной предмет; предмет местности; ситуация местности; местные предметы; местный предмет
dìwù
分布在地面上的固定性物体,如居民点、道路、水利工程建筑等:利用地形地物做掩护。dìwù
[surface features; man-made surface features of a region] 地表面的固定性物体(包括自然形成和人工建造的)。 例如, 居民点、 道路、 江河、 树林、 建筑物等。 不同的地物对军队战斗行动有着不同的影响
dì wù
{测绘} surface features (usu. man-made features of a region); culture feature (分布在地面上的固定性物体,如居民点、道路、水利工程建筑,一般用规定的符号表示在地图上)dìwù
surface features (usu. regional man-made features)culture; ground object
1) 土地所生之物。
2) 分布在地面上的固定性物体,如树木、建筑物等,作战时多利用之。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
把突出地物选作方位物
выбирать в качестве ориентира выделяющийся местный предмет
利用地物作为方位物
использовать местный предмет в качестве ориентира
联合会间日地物理学委员会
Межсоюзная комиссия по физике Земли и Солнца
清理土地; 清除地物; 开荒
операции по расчистке земель
日地物理学科学委员会
Научный комитет по физике солнечно-земных связей
日地物理学特别委员会
Специальный комитет по физике Солнца и Земли
海底地物名称小组委员会
Подкомитет по названием подводных объектов
地形地物
the terrain and its features
(Институт физики Земли АН СССР)苏联科学院大地物理研究所
ИФЗ АН СССР
地物的雷达信号反射 отражение λ-скачка λ-激波反射
отражение сигналов радиолокационной станции от местных предметов
地物的雷达信号反射 отражение λ-скачка
отражение сигналов радиолокационной станции от местных предметов
全班,目标某地物,向某一地线,以某人为准前进!
Отделение, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющий такой-то — ВПЕРЁД!
全排,目标某地物,向某一地物,以某班为准,从右(左)分班跃进——前进!
Взвод, перебежками справа (слева) по отделениям, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющее такое-то отделение — ВПЕРЁД!
地物方位(角)
азимут земного предмета
地物方位(角)地物方位角
азимут земного предмета
雷达(站)荧光屏的杂乱回波, 雷达地物干扰
засветка экрана радиолокационной станции
地面反射(波), 地面回波地物回波, 地面反射信号
отражение от земли
按地物标定(方位)按地物标定方位
ориентирование по местным предметам
地物回波地物回波, 固定(目标)回波
отражение от местных предметов
全班,目标某地物,以某人为准,从右(从左,从左右)各个(二人)跃进——前进!
Отделение, перебежками справа (слева, справа и слева) по одному (по два), на такой-то предмет, направляющий такой-то — ВПЕРЕД!
按地物标定{方位}
ориентирование по местным предметам
全排,目标某地物,以某班为准成一线(前三角,后三角)—— 疏开!
Взвод, на какой-то предмет, по такому-то отделению, в линию (углом вперёд, углом назад) — МАРШ!
全班,目标某地物,以某人为准——散开(投入战斗)!
Отделение, на такой-то предмет, направляющий такой-то — к бою!
目标某地物,以右翼(左翼)为准,齐步(跑步)走!
На такой-то предмет, равнение направо (налево), шагом (бегом) — МАРШ!
地物干扰(固定地物的回波)
местная помеха (отражение от неподвижных местных объектов)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: