地速
dìsù
путевая скорость
скорость относительно земли; путевая скорость
dìsù
[ground speed] 飞机相对于地面的速度
dì sù
groundspeed (of an aircraft etc)dì sù
ground velocityпримеры:
急速地震
tachyseism
尽全力地; 急速地
что есть духу мчаться
{起飞}离地速度
расчётная скорость отрыва
{计算}离地速度
расчётная скорость отрыва
对地面的飞机地速
путевая скорость самолёта относительно земли
地速(对地速度)地面运动速度
скорость движения по земле
快速地驾驶汽车
гнать машину
(迅速地)摘下头巾
содрать с головы платок
迅速地; 飞快地生长
Не по дням, а по часам расти
迅速地, 飞快地生长
Не по дням, а по часам расти
比赛快速地进行着
игра проходит в темпе
(起飞)离地速度, (计算)离地速度
расчётная скорость отрыва
(实际)起飞时离地速度
фактическая скорость отрыва при взлёте
城市飞速地建设起来
Город растет на глазах
多普勒地速(多普勒测量仪测量的地速)
путевая скорость по данным доплеровского измерителя
汽车急速地向前行驶。
The car was running at high speed.
非常迅速地进行判断
мгновенно принять решение
超高速地区运输系统
high speed ground transport system
{实际}起飞时离地速度
фактическая скорость отрыва при взлёте
急速地(站起来, 运动等)
Как на пружинах вставать; Как на пружинах двигаться
汽车急速地开进了院子
Машина влетела на двор
风把云彩飞速地刮走了
Ветер умчал облака
迅速地说出好多引证来
сыпать цитатами
急速地; 尽全力地(跑, 奔驰等)
Что есть духу мчаться
短距起飞{滑跑}离地速度
скорость отрыва при коротком разбеге
短距起飞(滑跑)离地速度
скорость отрыва при коротком разбеге
货物正在迅速地积聚起来。
Goods are accumulating rapidly.
他乘拖拉机急速地来到这里
Он подкатил сюда на тракторе
象从弹簧上蹦起来一样; 急速地
как на пружинах вставать; как на пружинах двигаться
他迅速地抽出一块手帕来包扎手指。
He whipped out a handkerchief to bind up his finger.
(测定偏差角和地速的)多普勒测定器显示器
индикатор доплеровского измерителя угла сноса и путевой скорости
空中领航观测器(用于飞行中观测偏流角, 地速等)
аэронавигационный визир
空中领航观测器(用于飞行中观测偏流角, 地速等)航空照准仪
аэронавигационный визир
工业滑梯可以将易损坏物体安全快速地从高处滑下至低处
Промышленные спускные жёлобы подходят для того, чтобы хрупкие предметы [ в нём ] безопасно и быстро скатывались из верхнего положения в нижнее
[直义] 如雨后蘑菇; 如雨后春笋.
[释义] 指增长得又多又快.
[用法] 与 расти 等词连用.
[例句] У нас овцеводческие хозяйства начинают быстро множиться и расти, как грибы после дождя. 我们这里的养羊场, 犹如雨后春笋, 开始迅速地发展起来.
[释义] 指增长得又多又快.
[用法] 与 расти 等词连用.
[例句] У нас овцеводческие хозяйства начинают быстро множиться и расти, как грибы после дождя. 我们这里的养羊场, 犹如雨后春笋, 开始迅速地发展起来.
как грибы после дождя
[直义] 快, 马特维, 不要舍不得鞋子.
[用法] 对一边急速地跳舞, 一边做着各种费解动作的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Дуй вовсю, Жук! - вскрикивал Нечай, бешено округляя весёлые глаза и учащая пляс. - Сыпь, Матвей, не жалей лаптей! - отбивал он присядку под гул, хохот и крик толпы. "使劲儿跳, 茹克!"涅柴疯狂
[用法] 对一边急速地跳舞, 一边做着各种费解动作的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Дуй вовсю, Жук! - вскрикивал Нечай, бешено округляя весёлые глаза и учащая пляс. - Сыпь, Матвей, не жалей лаптей! - отбивал он присядку под гул, хохот и крик толпы. "使劲儿跳, 茹克!"涅柴疯狂
сыпь матвей не жалей лаптей
[直义] 以巨大的步伐(前进).
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
гигантскими семимильными шагами
начинающиеся: