场地景
chǎngdìjǐng
кино натурная декорация
примеры:
微笑地看着这幅场景。净源导师恶有恶报,实在是大快人心。
Улыбнуться, глядя по сторонам. Приятно, когда магистр получает по заслугам.
真可怕...那场景,是吧,秘源猎人?地上的...~咳咳~...生物们大批大批地倒下了...
Ужасное... зрелище, верно? Этих детей... ~кашляет~ земли так жестоко убили...
正在追踪任务时,可以通过小地图下的任务条目,在场景中显示目标的方位。
Продвигаясь к цели своего задания, нажмите на кнопку под мини-картой, чтобы проложить удобный маршрут.
也许你也注意到了,歌剧中的角色通常会悲惨地死去,我很乐意和你一起表演这样的场景!
Возможно, ты знаешь, что оперные персонажи часто умирают трагической смертью. Если что, охотно сыграю с тобой какую-нибудь сцену.
多么悲凉的场景……你的殖民地如此落后!我的顾问告诉我,在你的城市里,没自尊的殖民者会横尸街头。
Какое печальное зрелище. В вашей колонии все задом наперед! Мои советники говорят мне, что любой уважающий себя поселенец лучше умрет, чем прогуляется по улицам ваших городов.
他的祖父是位很好讲故事的人,不废吹灰之力,就把他年轻时事情、场景,极详细地描绘出来。
His grandfather was a fine raconteur, dredging up quite effortlessly, and with a great wealth of detail, scenes and incidents from his early life.
净源导师身后是一滩血肉模糊的场景。地上是奇形怪状的血肉和四肢,你无法从中辨认出是谁的面孔。
За спиной у магистра вы видите окровавленный, неестественно изогнутый труп. Черт лица в этом месиве разглядеть невозможно.
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
“我见过的最可怕的场景?卡特利欧纳瘟疫、范格堡被夷为平地,还有维里赫德旅骑兵的冲锋。”
Чума Катрионы, пожар в Венгерберге и атака кавалерии «Врихедд». Ничего страшней я не видал.
“这个场景已经死了。”他朝着窗户比了个手势。“坤诺要离开这里——不如也当个猪头,出去的时候还要骄傲地竖起中指。”
Тутошней сцене пизда, — он машет рукой в сторону окна. — Куно валит отсюдова. А по пути че б не побыть мусором-взъебырем.
封面上有些不同的场景混合在了一起。前景是一个穿着黑色大衣的男人,握着一支枪紧紧贴在胸前。在他身后,两个身影正热情地拥抱在一起。
На обложке ты видишь коллаж из нескольких картинок. На переднем плане — мужчина в темном плаще. Он крепко прижимает к груди пистолет. За его спиной слились в страстном объятии два силуэта.
陷阱地雷全套很棒,但它们在 17 号城市的完全混乱中难以说得过去。 即使我们无法广泛使用陷阱地雷,但在此中断的埋伏场景中它们还是很有意义。
Идея минных ловушек очень хороша, но она противоречит хаосу, царящему в Сити-17. Во многих ситуациях нам пришлось отказаться от их использования, но в этой сцене провалившейся засады они выглядят органично.
只要你确定是正确的话,就尽力地去做吧。我想一个兽人不会聪明到能识破这样一个骗局。想象一下,一个兽人去经历悲痛。反正我是没办法描述这样的场景的。
Тебе виднее, поступай как знаешь. Едва ли у этого орка хватит мозгов на хоть какое-то притворство. Только подумать, скорбящий орк... До сих пор не верится.
пословный:
场地 | 地景 | ||
площадка, площадь, поле; место (для каких-л. работ, занятий)
|