垂下目光
chuíxià mùguāng
опустить взгляд, склонить взор
примеры:
你教导我要凝视每个人的双眼,迫使他们垂下目光。你还记得吗?你说一名王者绝不可露出软弱和迟疑之色。我已经精通此道。
Помнишь, как ты учила меня смотреть людям в глаза, чтобы они первыми отводили взгляд? Король не может показывать слабость и нерешительность. Это твои слова. Я освоил этот урок в совершенстве.
那小女孩拘谨地站在老师面前,垂下了目光。
Standing timidly before the teacher, the girl cast down her eyes.
他张大了嘴巴盯着你,然后目光下垂,惊讶地发现握着武器的那只手的关节是白色的。他对自己微微一笑,继续工作。
Он таращится на вас, открыв рот. Опустив взгляд, он недоуменно замечает, что вцепился в рукоять оружия, которое держал в руках, да так, что костяшки побелели. Улыбнувшись, он возвращается к работе.
在检察员警惕的目光下,我害怕了。
I am afraid under the vigilant eyes of the examiner.
那道身影凝视着你。在她火热的目光下,你肌肤上的伪装让你无法忍受。
Фигура пристально смотрит на вас, и от ее взгляда ваша личина становится нестерпимо горячей.
пословный:
垂下 | 下目 | 目光 | |
1) зоол. инфраотряд
2) бот. инфрапорядок
|
1) блеск глаз; взор; взгляд; зрение
2) кругозор; знание; эрудиция
|