垂死之梦
_
Тревожные сны
примеры:
垂死之人的绝望。
Это было отчаяние умирающего человека.
让这垂死之人自生自灭吧。
Оставить умирающего.
说她看起来有点...垂死之相...无法成为探求者。
Сказать, что она выглядит... слишком покойной... для искательницы.
保罗·维卡尔,赤足医生,给一个垂死之人的忠告
- Пауль Викар, знахарь, "Советы умирающему"
医生的学徒,伊芙琳,要我们决定把治疗之石给这两个垂死之人中的哪个人。
Ученица целителя Эвелин попросила нас выбрать, на кого из двух умирающих больных потратить целебный камень.
与它接触时,它会∗引爆∗出一颗垂死之星的能量,消灭所有生命的存在。哦,我有没有提过它还能发射性感的蓝色等离子光束?
При столкновении с материей он ∗взрывается∗ с силой умирающей звезды, уничтожая все живое. А, и я сказал, что с него так и течет сладкая синяя блаазма?
пословный:
垂死 | 死之 | 梦 | |
быть на грани смерти (при смерти), лежать на смертном одре; агонизировать; предсмертный
|
I сущ.
1) сон, сновидение; во сне
2) мечты, грёзы; фантазия, воображение
II гл.
видеть во сне III собств.
1) Мэн (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Мэн (фамилия)
|