埋头度
máitóudù
глубина зенкования
примеры:
我们埋头苦干,那些贵族却在嬉戏。整辈子唱歌跳舞虚度光阴…但有任何人握过镰刀或扫把吗?根本没有!
Мы пашем, а господам плевать. Тут у них вечеринки, там танцы... А как насчет серпом поработать или там метлой?
关于这一点,你感觉自己已经掌握了亚唯物主义的笼统概念。这种程度至少足以应对基本的对话。但如果你还想深入了解这套理论更为思辨的某些层面,那还要继续埋头苦读……
И на этой ноте ты понимаешь, что получил общее представление об инфраматериализме. По крайней мере, достаточное, чтобы поддерживать простую беседу. Но если ты хочешь углубиться в более умозрительные аспекты этой теории, то можешь читать дальше...
пословный:
埋头 | 度 | ||
1) прятать голову; зарываться головой
2) уходить с головой (в учёбу), погрузиться, окунуться (в работу)
3) утопленный (винт и т.п.)
|
1) градус; степень; мера
2) киловатт-час
3) проводить (время)
4) раз
5) грань; мера
|