城堡村
_
Посад
примеры:
部落城堡里的部队会保护您的村庄。
Войска в крепости клана будут защищать вашу деревню.
在村庄中找寻另一种方式进入城堡
Осмотреть деревню в поисках другого входа в замок.
为下一个联赛日设置防守村庄的部落城堡援军。
Выберите войска для крепости клана, которые будут защищать вас в следующий день лиги.
在下一个联赛日中使用这些部落城堡援军防守村庄吗?
Использовать находящиеся в крепости клана войска для обороны в следующий день лиги?
部落城堡内驻扎的援军既可以保护村庄免受敌军袭击,也可以跟随您外出征战。
Войска для подкрепления, находящиеся в крепости клана, могут защищать вашу деревню. Также их можно призывать для атаки.
意外的是,杰洛特在城堡附近遇见一位村民。这位老人指引猎魔人前往一处旧井的源头,声称那里能找到进入乌鸦窝的路。
Неожиданно на помощь Геральту пришел один дед из деревушки рядом с замком. Он направил его к истоку ручья, питавшего старый колодец: по руслу, как утверждал старик, можно было пробраться во Вроницы.
萨尔出海去了,沃金在处理回音群岛的事,老加德林大师留在了森金村。然后呢?那些人类从北方城堡出来,在我们的后院扎营了!
Тралл отправился в море, Волджин занимается островами Эха, а за деревней Сенджин остался присматривать лишь старый мастер Гадрин. И что же случилось? Эти треклятые люди выбрались из крепости Северной стражи и устроили лагерь прямо у нас на задворках!
提拉加德城堡坐落在这里的东南方,杜隆塔尔的东部海岸上。你从森金村过来的路上也许会经过它。这座城堡一直以来都是我的眼中钉肉中刺。
К юго-востоку отсюда, на восточном побережье Дуротара, расположена крепость Тирагард. Направляясь сюда из деревни Сенджин, ты <мог/могла> видеть ее по пути. Эта крепость для меня – как бельмо на глазу.
如果您没有护盾或者村庄守卫,那您可能会随时遭到攻击。务必不惜一切代价保卫大本营!陷阱、英雄和部落城堡援军能够大幅强化防御。
Без щита и защиты на вас могут напасть в любую минуту. Защитите ратушу любой ценой! Ловушки, герои и войска крепости клана помогут усилить оборону.
凶残的生物通常在城堡、堡垒和高塔等遗迹里作祟。不过,白果园的妖灵却选择了一处平凡的地点:一座水井。一位名叫欧朵蓝的白果园村民想请人帮他赶走幽灵,杰洛特接下了这份工作。
Духи обычно обитают в развалинах замков, крепостей, на худой конец, башен. Призрак из Белого Сада выбрал себе более скромное место: окрестности старого колодца. Местный крестьянин Одолан решил изгнать призрака и нанял для этого Геральта.
пословный:
城堡 | 村 | ||
I сущ.
деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенский
II прил.
1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный 2) свирепый, злой
III гл.
стыдить; бранить, выговаривать
|