堆料所
_
storage place
storage place
примеры:
齐齐摩战士||出现地点: 齐齐摩战士在挖掘隧道寻找食物时保护女王与工作者。免疫: 对大多数效果免疫,包含盲目;抵抗被迷惑或陷入茫然;它们用气味与其它齐齐摩联系。 免疫性: 对银与类虫生物油敏感战术: 战斗时,战士会吐出酸液,让他们的敌人盲目并被疼痛所瘫痪。炼金术: 触角、毒腺与毒素相当难以发现的恶劣生物。既不是蟑螂,也不是蜘蛛,它们让女士们昏倒并让绅士感到恶心。齐齐摩战士散发出沼泽的恶臭。为此原因,我坚持将展览物第88号由大学礼堂撤除。而我预期会有人问:该怎么处理那些东西?我会回答:将他们扔到肥料堆里面。
Кикимора-воин ||Ареал обитания: воины-кикиморы защищают свою королеву и рабочих, пока те копают туннели или ищут пищу.Иммунитет: иммунны почти ко всем эффектам, включая ослепление и нокдаун; для общения с другими кикиморами используют запахи. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекомых. Тактика: во время боя воины плюются кислотой, которая ослепляет врага и вызывает у него изнуряющую боль.Алхимия: трахея, ядовитые железы и токсин. Воистину, сложно найти более уродливую тварь. Вид этого не то таракана, не то паука вызывает у дам обмороки, а у мужчин отвращение. От воинов-кикимор несет болотным запахом. В связи с этим я настоятельно требую убрать образец №88 из университетского актового зала. И сразу отвечу на ваш вопрос: а что же потом с ним делать, скажу - выкинуть его в навозную яму. Из обращения к ректору Оксенфуртского университета.
пословный:
堆料 | 所 | ||
укладка; укладывать [материалы]
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|