塔尔弗
_
Тальвур
примеры:
我们聊聊弗坚和庞塔尔山谷。
Что ты вообще думаешь о вольном Вергене и долине Понтара?
庞塔尔河的对岸由尼弗迦德人控制!
Черные взяли тот берег Понтара!
大领主伯瓦尔·弗塔根要你立刻前往奥利波斯!
Верховный лорд Болвар Фордрагон хочет немедленно видеть тебя в Орибосе!
弗尔泰斯特死後,约翰‧纳塔利斯暂任泰莫利亚的摄政。
После смерти Фольтеста Ян Наталис временно исполнял обязанности наместника Темерии.
现在你要做的就是把签名寄给艾弗拉特在德尔塔的会计师。
Осталось только отправить подписанные документы бухгалтеру Эврара в Дельту.
我们都知道尼弗迦德人过不了庞塔尔河,天花让他们有得受了。
Ведь и ты, и я знаем, что Черные за Понтар не двинутся, потому как мор их изводит.
在庞塔尔河的河岸上,弗尔泰斯特的大军获胜,结束了这国家的内乱。
Армия короля Фольтеста одерживает победу в битве на реке Понтар, положив тем самым конец гражданской войне.
我想在亨赛特越过庞塔尔之前阻止他,但我太迟了。所以我决定在弗坚等他。
Я хотел удержать Хенсельта за Понтаром, но не успел. Тогда я решил встретить его под Вергеном.
大领主伯瓦尔·弗塔根请求你前往冰冠堡垒。到暴风城来见我,我会带你前去。
Верховный лорд Болвар Фордрагон просит, чтобы ты <пришел/пришла> к нему на вершину цитадели Ледяной Короны. Встреться со мной в Штормграде, и я отведу тебя к нему.
我们收到了大领主伯瓦尔·弗塔根的消息,要你立刻回奥利波斯找他。
Мы получили весть от верховного лорда Болвара Фордрагона. Он просит тебя немедленно прибыть к нему в Орибос.
大领主伯瓦尔·弗塔根请求你前往冰冠堡垒。到奥格瑞玛来见我,我会带你前去。
Верховный лорд Болвар Фордрагон просит, чтобы ты <пришел/пришла> к нему на вершину цитадели Ледяной Короны. Встреться со мной в Оргриммаре, и я отведу тебя к нему.
那我就更不喜欢你了。你先是盘问我要捎什么消息,现在又说你在等尼弗迦德人过庞塔尔河。
А то, что вы перестаете мне нравиться. Сперва вы выспрашиваете про письма, которые я везу, а теперь слышу, что вы только и ждете, пока Нильфгаард перейдет Понтар.
现在是发动最后一战的时刻了,<name>。回到弗塔根要塞,向伯瓦尔·弗塔根公爵报告吧。
Пришло время твоей решающей битвы, <имя>. Возвращайся в крепость Фордрагона и расскажи обо всем верховному лорду Фордрагону.
不行。一个统一的泰莫利亚将意味着对西庞塔尔的控制。分裂的泰莫利亚则是让尼弗迦德军队长驱直入的大道。
Нет. Единая Темерия - это контроль над Западным Понтаром. А Темерия, распавшаяся на уделы, это проходной двор для нильфгаардских войск.
杀死弗尔泰斯特的杀手竟然能躲在拉‧瓦雷第安置皇家私生子的塔里等他来,看来他的消息很灵通。
Убийца ждал Фольтеста в башне, где Ла Валетты укрыли детей. И он отлично знал, что делает.
卢本,你打过几场仗了,你说…尼弗迦德人就扎营在庞塔尔河对岸,近在咫尺。我们到底为什么不进攻?
Рубен, вот ты на стольких войнах был, так ты мне объясни... Черные сидят за Понтаром, до них отсюда камнем добросить можно. Что ж мы не атакуем?
我,亨赛特,科德温的国王,在见证者面前发誓我会撤出亚甸的边界。我承认弗坚的萨琪亚在庞塔尔河谷国度的统治权。
Я, король Хенсельт, владыка Каэдвена, в присутствии свидетелей клянусь, что отступлю от границ Аэдирна и признаю государство в Долине Понтара под властью Саскии из Вергена.
科德温贵族和军官们坚持他们的权利。他们要求保证没有和尼弗迦德结盟,而且他们会在庞塔尔山谷获得土地…
Дворяне и офицеры хотели получить какие-то гарантии того, что не будет договора с Нильфгаардом и что они получат землю в долине Понтара...
没过多久,塔玛拉出生了,之后我被派到希达里斯,一支军队造乱反叛埃塞因国王,弗尔泰斯特发兵勤王。
Скоро Тамара родилась, а меня Фольтест отправил в Цидарис на помощь королю Этайну - воевать с каким-то разбойничьим атаманом.
她长期以来一直在操纵着我们的王国。连伯瓦尔·弗塔根公爵也被她耍得团团转。今天这一切都将结束了……她的魔法将被破除。
Слишком долго держала она наше королевство под контролем. Даже сам Верховный лорд – марионетка в ее руках... Это колдовство будет разрушено.
泰莫利亚即将陷入内战,科德温以武力夺取了庞塔尔山谷,然後尼弗迦德的官方代表在北方王国的高峰会中扮演要角。
Темерия на грани гражданской войны, Каэдвен силой захватил долину Понтара, а на переговоры королевств Севера прибыла делегация Нильфгаарда.
我比你所想的更了解庞塔尔山谷。举例来说,弗尔泰斯特在几年前从德马维手中抢走这块土地,我相信这件事你也有份吧?
Я знаю о долине Понтара больше, чем ты думаешь. И мне известно, что Фольтест отобрал эти земли у Демавенда несколько лет назад. Полагаю, ты тоже принимал в этом участие?
看来我们还真是意气相投。嗯…弗尔泰斯特死了,纳塔利斯下落不明。该死,这年头还有谁,能让我们这些忠于泰莫利亚的人举杯致敬呢?
Ха, вот это я понимаю... Хмм... Фольтеста уже нет, не знаю, что там с Наталисом... За чье здоровье теперь пьет верный темерец?
最近有人在庞塔尔河左岸及牛堡东面看到(并且听到)巨魔。上述巨魔据称会唱瑞达尼亚行军歌曲。这或许是尼弗迦德声东击西的战略。
К западу от Оксенфурта, на левом берегу Понтара видели (и слышали) тролля. Данный экземпляр часто поет реданские солдатские песни. Предположительно, это элемент нильфгаардской диверсии В чем состоит оная, пока не ясно.
我们现在已经无法靠自己的力量回去了。巨牙蜘蛛毒液的毒性太强了,你必须帮帮我们!返回沙塔尔营地报信,斥候纳弗林会派救援队来找我们的。
Мы не сможем вернуться сами – паучий яд слишком силен. Вернитесь в лагерь Шатар и скажите разведчику Наврину, чтобы он выслал за нами подмогу.
我这批货是从药剂师斯塔弗隆·雷伦特那里进的。他就在希尔斯布莱德丘陵的拉文霍德庄园那边工作。坦率地讲,我认为他确实有点古怪。
Я приобрела товары у аптекаря Стаффрона Лерента. Он работает в укромном уголке за поместьем Черный Ворон в предгорях Хилсбрада. Честно говоря, он показался мне несколько странным.
好吧,虽然我很讨厌弗尔泰斯特,但现在泰莫利亚已经根基动摇,而我诚挚的希望纳塔利斯能成功拯救它。否则男爵们会使这国家四分五裂。
Что же... Я ненавидел Фольтеста, но сейчас Темерию трясет до самого основания. Будем надеяться, что Наталис выдержит - иначе бароны разорвут страну на клочки.
在士兵强壮肩膀的推进下,攻城塔迈向了胜利。年轻的新兵吓得屁滚尿流,老兵们则喝乾了瓶里的酒,弗尔泰斯特自夸吹嘘,杰洛特则因为预感而挣扎着。
Подпираемая могучими плечами солдат, осадная башня катилась к победе. Рекруты гадили в штаны, бывалые солдаты потягивали из фляжек, Фольтест вещал, словно глухарь на токовище, а Геральта томили злые предчувствия.
在弗坚,亨赛特的大军彻底打败了屠龙者萨琪亚的杂牌军队,为种族的兴起划下句点。独角兽的士兵们群集在庞塔尔山谷。科德温再次并吞了整个上亚甸。
Войска Саскии были разбиты под Вергеном армией Хенсельта. Так окончилась весна народов. Солдаты под знаменем Единорога заняли долину Понтара. Верхний Аэдирн был поглощен и вошел в состав Каэдвена как Нижняя Мархия.
庞塔尔山谷绝不会再成为亚甸、瑞德尼亚、泰莫利亚、或科德温的封地。如同那些在弗坚的旗帜下共同奋斗的人们的意愿,从今天开始,它就是个独立的国家。
Долина Понтара уже никогда не будет принадлежать Аэдирну, Темерии или Каэдвену. С сегодняшнего дня мы - независимое государство, согласно воле сражавшихся под знаменами Вергена.
尼弗迦德人已经越过东边的庞塔尔河,只要再走一个星期就能到凯尔莫罕。积雪能封住山隘,如果他们在初雪前抵达…我们就必须隐藏足迹,遮住道路。
Похоже, на востоке Нильфгаард уже перешел Понтар. Значит, они в неделе пути от Каэр Морхена. Если они попадут в долину прежде, чем снег закроет перевалы... Надо уничтожить все следы. Спрятать наши тропинки.
生意很好。只要你懂得赚钱,就能从战争中谋取利益。尼弗迦德跨过庞塔尔河前,我就趁机从柯维尔订了投保的木头和铁。比起投进去的钱,我的收入一下翻了七倍。
Дела идут. На войне можно заработать, если знать как. Еще прежде, чем Нильфгаард перешел Понтар, я подписал контракт на доставку древесины и железа из Ковира на гарантированных условиях, так что получил на этом семикратную прибыль.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
非常感谢你的义举,弗塔根大人已经下令对塞尔赞发动全面攻击了。第七军团已经开进了陵园的召唤大厅,现在正驻扎在一条仿佛通往地狱的走廊外。现在就缺你一个了。
Благодаря твоим подвигам лорд Фордрагон смог дать приказ о полномасштабном наступлении на Тельзана. Седьмой легион пробился в Чертог призыва в усыпальнице и обнаружил нечто похожее на врата в преисподнюю. Теперь дело за тобой.
和我一样的,在杰洛特与伊欧菲斯前往洛穆涅完成这故事的最後一章时决定留在弗坚。新近独立的庞塔尔山谷还有很多事要做,而这矮人正是适合负起一些责任的那种人。
Когда Геральт и Иорвет решили отправиться в Лок Муинне, чтобы завершить последнюю главу этой истории, Золтан, как и я, почел за лучшее остаться в Вергене. В независимой отныне Долине Понтара было еще много дел, а краснолюд оказался подходящей кандидатурой, чтобы взять на свои плечи хотя бы некоторые из них.
在北方领域与尼弗迦德交战期间,庞塔尔河的边界也被封锁。任何想过河的人都必须有瑞达尼亚指挥部发下的通行证,不然,就只有从桥梁附近可疑的瑞达尼亚人处购买假证件。
Во время войны между королевствами Севера и Нильфгаардом граница на Понтаре была закрыта. Тот, кто хотел пройти через приграничные посты, должен был показать грамоту, выписанную реданским штабом. Или фальшивку из тех, которыми торговал оборотистый реданец недалеко от переправы.
纳塔利斯参与过多场战役,但在洛穆涅高峰会上为泰莫利亚独立而战可说是最艰辛的一次。但因为有弗尔泰斯特的女儿当护身符,纳塔利斯获得机会维持他所暂时治理国家的统一。
Наталис прошел немало битв, но та, что он вел за независимость Темерии, выступая на съезде правителей в Лок Муинне, была, наверное, труднее всех. Все же, взяв под свою опеку дочь Фольтеста, Наталис получил шанс сохранить целостность страны, которой он в тот момент управлял.
最後,狩魔猎人以高超炮手的技巧操作弩炮。临时防御工事被机器发射的沈重弩箭击中而粉碎,弗尔泰斯特的军队继续突击塔楼。杰洛特跟随着他们,以便与城墙上的弗尔泰斯特会合。
Оказалось, что ведьмак может управляться с баллистой с ловкостью опытного наводчика. В скором времени преграда рассыпалась на куски, и отряды Фольтеста устремились на штурм башни. Геральт побежал вслед за ними, чтобы присоединиться к королю на стенах.
пословный:
塔尔 | 弗 | ||
1) {印} tal fibre
2) пустыня Тар
3) Тайлер (имя)
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |