塞上
sāishàng
1) закупоривать; закладывать; забивать; замуровывать
2) на границе, в пограничной полосе; пограничный
边境地区。亦泛指北方长城内外。
частотность: #34174
в русских словах:
заткнуться
1) (被)塞上 (或塞紧)
маслосъёмное кольцо
(活塞上的)刮油涨圈; 刮油涨圈
проконопатить
-ачу, -атишь; -аченный〔完〕проконопачивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…的全部缝隙填塞上, 填塞(全部缝隙). ~ стену 把全部墙缝填塞上.
тампонировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈医〉填塞, 把…填塞上. ~ рану 填塞伤口; ‖ тампонада〔阴〕.
укупорить
-рю, -ришь; -ри; -ренный〔完〕укупоривать, -аю, -аешь〔未〕что 塞上, 塞住. ~ бутылки 塞上玻璃瓶子; ‖ укупорка〔阴〕.
примеры:
塞上塞子
закупорить пробкой
塞上瓶子
закупорить бутылку
你把耳朵塞上
закрой (заткни) уши
咱们把这个洞塞上。
Let’s fill in the hole.
活塞上的切刀
plunger blade (捡拾压捆机)
活塞上(下)冲程
движение поршня вверх вниз
我会待在这里保护监听站。你去找肖尔吧。他当时去了战牙要塞上方的悬崖,就在瀑布的顶端那里。不知道为什么苦工要把那里叫做“惊叫地穴”,我猜那儿肯定是个欢乐的好地方。
Я останусь охранять пост наблюдения. А ты найди Шоу. Он направлялся к скале над крепостью Клыка Войны, там у вершины водопада находится пещера. Батраки почему-то называют это место Кричащей норой. Милейшее местечко, я уверена.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск