塞拉摩哨兵
_
Караульный Терамора
примеры:
队长就在塞拉摩岛东北侧的兵营里。
Капитан сейчас в казармах на северо-восточной стороне острова Терамор.
据我所知,亨德尔就驻守在塞拉摩外的第一座哨塔上。请自己多加小心!
Думаю, что Хендела вы найдете в первой по счету от Терамора башне. Будьте осторожны.
在此之后哨兵塞拉伊和她的部队才有机会夺回我们的家乡。
Только тогда у часовой Селарины и ее отряда появится шанс отвоевать город.
若想保住这片森林,我们就需要你的帮助。沿着路往南,去找哨兵塞雅拉。
Если у нас есть хоть малейшая надежда спасти эти деревья от уничтожения, твой долг помочь нам. Следуй по дороге на юг и отыщи часовую Шейлу.
我真不想谈这个。你想谈的话就去找维米斯队长吧。他在塞拉摩的城堡里,也就是吉安娜女士的法师塔东边的那座大兵营。
Слушай, я не очень-то хочу все это вспоминать. Если тебе так нужно, поговори с капитаном Ваймсом. Он живет на верхнем этаже цитадели, где большие казармы, к востоку от башни леди Джайны.
他和大部分跟随普罗德摩尔女士横渡大海的征募兵一起加入了塞拉摩守卫军。16岁时加入库尔提拉斯海军,战绩出色,屡获提升……
Зачислен в стражу Терамора вместе с большинством рекрутов, прибывших из-за моря с госпожой Праудмур. Поступил на флот Кул-Тираса в возрасте шестнадцати лет. Нес службу исправно... несколько повышений...
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向灰谷西北部奥雷迪尔的居所中的哨兵塞雅拉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к часовой Шейле в укрытие Орендила, что на северо-западе Ясеневого леса.
这是我要你调查的一处地点:就在尘泥沼泽的塞拉摩外面,靠近警戒哨岗一点。别那样看着我,好吗?这我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о Сторожевом посте за пределами Терамора в Пылевых топях! И не смотри на меня так – это для твоего же блага. Иди туда и разберись.
好几张作战地图上都画着一条源于塞拉摩,穿越贫瘠之地,直达荣耀岗哨的大道,这条大道仍在建设中。看来联盟企图从海岸处修筑道路,插入卡利姆多的心脏地带!
Топографические карты местности вокруг Заставы Чести с чем-то вроде большой незаконченной дороги, пересекающей все Степи и идущей из Терамора. Похоже, Альянс планирует проложить дорогу от побережья в самое сердце Калимдора!
亨德尔下士就在这里的西边,他现在正在执行保护那些轮休的塞拉摩密探们的任务。密探们正在那边监视着部落的前哨基地——蕨墙村,当然也时刻留心着其它任何有可能威胁到我们的东西。
Рядовой Хендел находится к западу отсюда, в составе гвардии, охраняющей тераморских разведчиков во время отдыха. Они пытаются выяснить местоположение деревни Гиблотопь, базы Орды, а заодно и приглядывают за нашими границами.
问题是,塞拉摩的防务很紧张,没有多余的兵力。我已经安排了这里飞行管理员的学徒卡萨·赤翼来协助你,她会用她的狮鹫送你去进行空中侦察。
Оборона Терамора сейчас не может позволить себе такую роскошь, поэтому я договорилась с Коссой Багровое Крыло, ученицей тераморского укротителя грифонов – она даст тебе одно из своих животных для обзора Алькаца с воздуха.
每个月初,库尔提拉斯的水兵们都会领取薪水,然后离开塞拉摩到别的地方去游玩。大部分人会到这里来找女人,喝酒,寻欢作乐一番。他们当中有一些人整天都会泡在酒馆里,我敢肯定亨德尔也是其中之一。
В начале каждого месяца стражи бухты Кул-Тираса получают жалованье и отправляются прочь из Терамора в отпуск. Многие из них приходят сюда – выпить, гульнуть, пообщаться с женщинами. Одна из таких компаний регулярно приходит в эту таверну. Мне кажется, что и этот Хендел был среди них.
пословный:
塞拉 | 摩 | 哨兵 | |
гл. А
1) тереть; гладить, проводить рукой
2) касаться, трогать, задевать
3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать) 4) приближаться, подходить вплотную
гл. Б
1) тереться одно о другое
2) истираться, изнашиваться, исчезать
3) * сближаться, взаимодействовать
среднекит. диал. (вм. 未) не, ещё не
|