塞进来
sāijìnlái
всовывать
примеры:
还有,我居然在背包里发现了一本《野猪公主》第六卷,肯定是乔尔悄悄塞进来的,这孩子…
В рюкзаке я вдруг обнаружил шестой том книги «Принцесса-кабан». Должно быть, её подложил Джоэль. Ох уж этот проказник...
来吧,不要叽叽歪歪!把我塞进去!
Ну, хватит тянуть! Подключи меня!
看起来应该很容易把尸体塞进去。
Похоже, труп здесь вполне поместится.
这相当棘手。相当棘手。但是,只是......塞我进来,请。
Это сложно, это сложно. Но ты просто подключи меня. Пожалуйста.
你想来玩玩对吧?看我把你丢进塞西尔的炖锅!
Хочешь поиграть? Отлично! Давай я превращу тебя в сайсильскую похлебку!
再来一次我就把我的脚塞进你的屁眼,让你咳出鞋油来!
Еще одна такая выходка, и я так засажу тебе сапог в задницу, что ты ваксой будешь кашлять!
这个嘛,就算你把脑袋塞进袋子里我也认得出来。
Я тебя узнаю, даже если ты мешок на голову наденешь.
再让我看到你们,我就打断你们的臭狗腿,拿来塞进你们的屁眼!
В другой раз ноги из жопы повыдергаю и обратно в гузно засажу!
看来它希望你把头塞进去。我要是你,绝对会拒绝配合。
Кажется, оно хочет, чтобы твоя башка оказалась внутри. На твоем месте я бы отказался от приглашения.
它抓起一把内脏塞进嘴里,察觉到你的目光后,停下来了。
Существо подносит к пасти пригоршню кишок, но замирает, почувствовав ваш взгляд.
再乱说话我就把你的舌头塞进喉咙里,让它从你的屁眼拉出来。
Еще одно слово скажешь - я тебе его в глотку так вобью, что из жопы вылетит.
哈!尊重?!你学不会尊重,除非我把你舌头割下来,塞进你的喉咙里。
Ха! Уважение?! Да оно с тобой рядом не только не лежало, но и не присядет!
你把塑料身份证从钥匙圈里取了出来,塞进口袋。男人还在打鼾。
Ты вытаскиваешь из-под зажима пластиковую id-карту и суешь в карман. Мужик продолжает храпеть.
你能在任何地方看到它?我在任何地方都看不到。嗯。告诉你吧,把我塞进去,我来把旧灯打开。
Ты ее где-нибудь видишь? Я не вижу. А... Слушай, подключи меня, и я зажгу свет.
好。我们去找艾崔克,把他从茅房里拉出来,把一把草药塞进他嘴里,看他会不会康复。
Ну ладно, сходим к Эдрику, вытянем его с толчка, накормим зельем и посмотрим - может, прочухается.
(往生堂用来接取委托的木板,委托人会取下木牌,写上内容,再塞进往生堂的门缝里。)
(На деревянных дощечках клиенты могут записать свои поручения и оставить их «Ваншэн», протолкнув их в щель под дверью.)
你可能只会被判缓刑。而我会被塞进拉斯克女子监狱,度过接下来的十年时间。
Тебе скорее всего просто дадут условный. А вот я буду в женской тюрьме в Ласке следующие десять лет.
对塞西尔来说,让我们进来,让军团士兵不履行职责打包离开,一点好处也没有。
Сайсил никак не выиграет, если мы возьмем работу на себя и позволим этим легионерам уйти, не исполнив свой долг.
当她推开你时,她的手轻轻伸入你的袋子。她站起来,直起身子,巧妙地把你的一些金币塞进她的腰带里。
Отталкиваясь от вас, она незаметно лезет к вам в кошель. Поднимаясь на ноги, она ловко сует себе за пояс несколько украденных золотых монет.
把那玩意塞进你的肥屁股吧。如果你不给坤诺找来值钱的东西,就别再浪费坤诺的时间了。
Засунь это говно себе в жирный зад и не трать время Куно зря, если тебе предложить ему нечего.
这个肿胀的男人如同一块腐肉似的被塞进冰箱,与所有的冰淇淋包装挤在一起,看起来很恶心。
Раздувшееся тело в холодильнике напоминает кусок гнилого мяса. Отвратительное зрелище, дополненное обертками от мороженого.
感谢你能来这儿见我们,看管者的庄园附近就属这儿安全了。外头还有太多人做梦都想把我塞进笼子里。
Спасибо, что <встретился/встретилась> с нами на безопасном расстоянии от усадьбы Смотрителя. Здесь полно тех, кто при случае с удовольствием посадит меня в клетку.
пословный:
塞进 | 进来 | ||
входить (сюда); войдите!
-jìnlái
глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и к говорящему лицу
|