填上
tiánshàng
проставить (дату в документе и т.п.)
tiánshàng
fill out/upв русских словах:
зашвырять
-яю, -яешь〔完〕зашвыривать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕〈口〉 ⑴кого-что чем 向…扔, 向…抛; 往…里填. ~ камнями 扔石头. ~ яму землй 扔土把坑填上. Его ~яли грязью. 甩了他一身稀泥。 ⑵что 或 чем 开始投掷. ~ камни в воду 开始往水里扔石头. ~ деньгами 开始挥霍金钱.
нафаршировать
сов. 把…塞满馅, 把…填上馅, 把…装满碎肉; 做好 (若干塞满馅的食品), 做熟 (若干装满碎肉的食品), 填上馅做好(若干食品)
нафаршировать рыбу - 把鱼填上馅
проставлять
填写 tiánxiě, 写上 xiěshàng, 填上 tiánshàng
примеры:
填上那条沟
завалить эту канаву
每亩梯田我们得填上成千上万筐好土。
We had to fill up each mu of terraced fields with thousands of basketfuls of good soil.
填上…休止符
заполнять паузу
填上…空格
заполнять пробел
在路上遇到喀斯特岩溶线路时,喀斯特岩溶-暗蚀作用的,喀斯特岩溶-暗蚀作用的漏斗或者任何其他成因的漏斗,如果施工剥离作业时发现了埋藏的岩溶形式(土壤不密实区、严重变形的土壤),则应在漏斗底部用低透水性土(粘土或者亚粘土)填土并夯实,并在漏斗表面填上一层砂砾混合料,以保证较大的承载能力,然后铺设钢筋混凝土楼板
при встрече на пути трассой карстовой, карстово-суффозионной, суффозионно- карстовой воронки или воронки любого иного генезиса, а также в случае выявления в ходе строительных вскрышных работ погребенных карстовых форм (зон разуплотнения грунтов, сильнодеформированных грунтов) следует засыпать дно воронки слабоводопроницаемым грунтом (глиной или суглинком) с уплотнением, поверх которого предусмотреть слой из песчано-гравийной смеси, обеспечивающей большую несущую способность, после чего уложить железобетонную плиту-перекрытие
在填上这些空之后,我们就可以激活最后一座方尖碑,然后,形势就会变成一场与司克诺兹一伙人比赛谁先找到应许约柜的竞赛。
Как только мы соберем всю информацию и заполним пробелы, то активируем последний обелиск, а потом сразу отправимся на поиски саркофага Предвестья, пока его не нашел Шнотц со своими дружками.
衬里其实是看不大见的,所以我们要用纳菲瑞提湖边那些更厚、更便宜的鳄鱼皮来填上。
Подкладка, она не видна снаружи, и на нее можно взять кожу потолще и подешевле. Например, шкуры кроколисков с озера Назферити вполне подойдут. И разницы никто не заметит.
很好,警官。我对你的看法变得更糟糕了。请便吧,在尸检记录表里填上这串荒谬愚蠢的数字——而不是E50.100.1000。
Просто великолепно. Мое мнение о вас ухудшилось. Давайте, вперед, впишите в бланк этот идиотский бессмысленный номер вместо E50.100.1000.
“埃利斯·科顿艾尔——我们可以在这里填上∗全名∗了……”他看上去非常满意。
«Эллис Кортенар, мы можем указать его ∗полное∗ имя...» Он выглядит довольным.
能请你再填上些弹药吗?我得再来一枪。
Перезаряди, пожалуйста. Я хочу выстрелить еще раз.
你的房子底下全是地道,很快就要塌掉。如果不想它垮掉,就最好想办法把它们填上。
Тут имущество само собой рассыпается. Это из-за туннелей. Если их быстро не засыпать, дом рухнет.
在文件上填上日期
проставить дату в документе
在空格里填上适当的字。
Fill in the blanks with suitable words.
罗克在此安息。这是他填上的最后一个洞。
Здесь лежит Роко. Это последняя дыра, затычкой в которой он стал.
七领主对权力的欲望引来了虚空。我们的目标就是要填上他们撕开的洞,将秘源送回帷幕。
Семеро слишком жаждали власти и впустили в мир Пустоту. Наша цель – заделать созданную ими прореху. Вернуть Исток в Завесу.