士官长
shìguānzhǎng
старшина
Сержант-майор
shìguānzhǎng
master sergeantпримеры:
仿制的士官长板甲护腕
Копия латных нарукавников старшего сержанта
仿制的士官长丝质护腕
Копия шелковых манжет старшего сержанта
仿制的士官长皮甲护腕
Копия кожаных защитных наручей старшего сержанта
士官长的链甲护腕
Плетеные боевые наручи старшего сержанта
士官长的龙皮护腕
Защитные наручи старшего сержанта из драконьей шкуры
仿制的士官长链甲护腕
Копия плетеных боевых наручей старшего сержанта
仿制的士官长龙皮护腕
Копия защитных наручей старшего сержанта из драконьей шкуры
士官长的皮甲护腕
Кожаные защитные наручи старшего сержанта
士官长说伙房军官往汤里放老鼠。
Сержант говорит, что начальник кухни-то суп из крыс варил.
士官,是,长官!
Так точно, господин сержант!
士兵必须服从长官。
Soldiers must obey their officers.
穆民的埃米尔;信士们的长官
эмир-аль-моминин
他声称是圣骑士的儿子,长官。
Он утверждает, что он сын паладина, сэр.
海军机械军士长在舰上机械室中协助机械军官的准尉军官
A warrant officer who assists the engineering officer in the engine room of a naval vessel.
圣骑士布兰迪斯,长官。很荣幸能见到您。
Паладин Брэндис. Для меня было честью служить вместе с вами, сэр.
圣骑士丹斯……很高兴见到您安然无恙,长官。
Паладин Данс... Рада видеть вас живым и здоровым, сэр.
骑士欧文斯有事耽搁了,所以我才自告奋勇,长官。
Рыцарь Оуэнс опаздывал. Мне пришлось взять инициативу на себя, сэр.
希格斯博士和罗肯博士再也不会威胁学院了。干得好,长官。
Доктор Хиггс и доктор Локен больше никогда не будут угрожать Институту. Отличная работа, мэм.
生命科学部有个安全漏洞,长官。欧伯力博士需要马上见你。
Мэм, в отделе биологических наук возникли проблемы. Доктор Оберли хочет, чтобы вы немедленно прибыли туда.
学士海伦!你是在与长官说话,再敢这样对他或我不敬,我会将你送办!
Скриптор Хэйлин! Обращаясь к старшему по званию, вы будете проявлять должное уважение или, клянусь, я отдам вас под трибунал!
学士海伦!你是在与长官说话,再敢这样对她或我不敬,我会将你送办!
Скриптор Хэйлин! Обращаясь к старшим по званию, вы будете проявлять должное уважение или, клянусь, я отдам вас под трибунал!
艾尔博士有话跟你说,长官。你可以在上班时间,到合成人回收部找他。
Мэм, с вами хочет поговорить доктор Айо. В рабочие часы его можно найти в бюро робоконтроля.
圣骑士丹斯是非常优秀的带队长官。没有他,我们真不知道该怎么办。
Паладин Данс отличный командир отряда. Даже не представляю, что бы мы без него делали.
我只是一介普通士兵,能做的就只有将这件事报告给长官,然后再由长官继续向上报告…
Я всего лишь рядовой солдат. Всё, что я могу сделать - доложить своему командиру, а тот доложит своему, и так далее...
「我问长官杀了那个大摇大摆的恼人鬼有何奖赏,他说:『没有!我要亲自宰了他!』」 ~阿喀洛斯士兵佛戎伽斯
«Когда я спросил командира, какая будет награда, если я убью этого назойливого фигляра, он ответил: "Никакой! Я сам хочу его прикончить!"». — Фрог, солдат из Акроса
是的,长官!他们一定是利用夜色掩护挖掘壕沟,白天的原野空无一物。葛丽维希格女士在夜晚用她的魔法检视过了。
Так точно! Должно быть, они выкопали рвы ночью. Днем поле было чистое... Ночью госпожа Глевиссиг вела наблюдение при помощи магии.
我还是不相信他们居然敢攻击我。像这样对待一位圣教骑士可是叛变,我们可是神谕教团的人!我们长官肯定对这事非常感兴趣。
До сих пор не могу поверить, что они на меня напали. Поступить так с паладином – измена! Мы – солдаты Божественного Ордена! Начальству будет очень интересно об этом услышать.
пословный:
士官 | 官长 | ||
1) воен. сержанты, сержантский состав
2) * чиновник в суде; судья
3) (яп. сикан) офицер
|
1) старший чиновник; чиновничество; начальство
2) комсостав; офицер
|