复制我!
_
Клонирование себя
примеры:
我们复制了一份同样的施工简图。
We reproduced a same working schematic diagram.
因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。
Чтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.
第一件是一个玩具,那是他7岁的时候我送给他的。这个玩具是他最珍爱的礼物:一只小小的战锤,那是我的战锤的复制品。
Один из таких предметов – игрушка, которую я подарил ему на семилетие. Он очень дорожил этим маленьким боевым молотом, уменьшенной копией моего собственного оружия.
我利用你采摘到的蘑菇配制好了一剂治疗药膏,它能帮助步兵恢复体力。带上药膏医治岗哨附近疲惫的步兵,完成任务后回来向我复命。
Из того, что ты мне <принес/принесла>, я приготовила мазь, которая восстановит силу наших рубак. Вот, возьми. Нанеси ее на всех изнуренных рубак, которых увидишь, и возвращайся ко мне.
有这么一本书,它是雅格因在若干年前写的笔记,上面记载着一些……我想方设法要避开的人……他们在世界各地都珍藏着这本书的复制本。而他们中最有学问的人也一直在研究它,因为它包含着极其丰富的知识……可以让我们免遭灾难的知识!
Есть книга – древняя книга Йагина. Те, от кого я бежал... Они хранят эту книгу и самые мудрые из них изучают ее. Она содержит обширные знания, и в ней можно найти ключ к спасению!
我要告诉你一件不幸的事,希望你保持镇静——你取回的卡拉波勋章碎片只是复制品。
Даже не знаю, как сказать тебе это, <имя>. Медальон Карабора, который тебе удалось добыть, – всего лишь копия.
有人说,这种药剂中封存着那些受到残酷折磨、并被无情屠杀的生物的扭曲之魂,不过我从来就没能成功地复制过这种药水……
Некоторые говорят, что одним из ингредиентов этого зелья является душа подвергшегося пыткам и безжалостно убитого существа, однако мне никогда не удавалось заполучить подобный компонент...
这些补给箱将对我们十分有用。给我带一瓶斯坦索姆圣水来,我们要进行大规模的复制。
Эти ящики весьма нам пригодятся. Принеси мне сосуд со святой водой Стратхольма, нам нужно сделать еще много подобных.
钢铁部落把我武器的复制品作为礼物送给了戈杜尼食人魔。可他们用来干什么呢?剔牙!
Железная Орда подарила клану Гордунни копии моих клинков. Но как они ими пользуются? Ковыряют в зубах!
就算那些武器都是低级复制品,可仍然是我的设计,我不能容忍它们在食人魔手里多待一秒钟了!
Ну да, это ведь просто дешевые подделки, но модели-то мои, и мне противно даже думать о том, что сейчас они в лапах огров!
据说贸易大王加里维克斯最近获得了一瓶价值连城、独一无二的爱情药水。只有一个地精可以复制这种药水,远在天边近在眼前!将那瓶药水带来,我会让我们比国王更富有!
Ходят слухи, что у торгового принца Галливикса недавно появилось уникальное, бесценное любовное зелье. На свете есть лишь один гоблин, который способен его повторить, и этот гоблин перед тобой! Добудь мне это зелье, и мы с тобой озолотимся!
我的准多面体扫描仪能够完美复制任何在岛上扫描过的东西。
Мой квазимультифункциональный сканер создает идеальные копии любых отсканированных объектов.
只要正确使用,能量就能创造出生命,或一个近似生命体的复制品,为我们提供帮助。
Если мы научимся управлять энергией, то сможем создавать живые существа – или, по крайней мере, их достаточно точные копии, которые годятся для наших целей.
我们请一名老海员鉴定了你之前带给我们的那件东西,他认为那是件仿冒品。看来钢铁部落正试图复制这种装置却不得其法。
Старый матрос осмотрел устройство, которое ты <принес/принесла>. Он считает, что оно поддельное. Железная Орда жаждет скопировать механизм, но у них нет нужных технологий.
据说嗜血胸甲只有一件,那是为最强的刺客迦罗娜制造的。迄今为止,是否还存在其它的嗜血胸甲仍然是个悬而未决的谜。
但是!我们的工匠只要获得必要的材料就可以将它复制出来:
*比斯巨兽的皮。
*磨损的憎恶缝合线。
*奥金锭。
*暗影之皮。
但是!我们的工匠只要获得必要的材料就可以将它复制出来:
*比斯巨兽的皮。
*磨损的憎恶缝合线。
*奥金锭。
*暗影之皮。
Говорят, что кираса кровавой жажды была создана лишь один раз, и изготовлена она была для легендарной убийцы Гароны. Суждено ли еще одному подобному доспеху увидеть свет? Сомнительно...
И все же! Наши мастера могут воспроизвести этот доспех, если дать им необходимые компоненты:
*Безупречную звериную шкуру.
*Истлевшая шовная нить поганища.
*Арканитовые Слитки.
*Шкуру тени.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
И все же! Наши мастера могут воспроизвести этот доспех, если дать им необходимые компоненты:
*Безупречную звериную шкуру.
*Истлевшая шовная нить поганища.
*Арканитовые Слитки.
*Шкуру тени.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
欢迎来到银色前沿,小鬼。我是指挥官库恩斯,而你——你可以叫我……指挥官。
别以为你是来我这里观光的,可以自由挑选任务又不用向任何人汇报。在这里,你必须精确执行我的命令并向我汇报。明白吗?!
首先,你要熟悉一下我的弟兄们,以及我们控制的地区。
依次去向他们报到并执行他们的命令。完成巡逻之后再回来向我复命。
别以为你是来我这里观光的,可以自由挑选任务又不用向任何人汇报。在这里,你必须精确执行我的命令并向我汇报。明白吗?!
首先,你要熟悉一下我的弟兄们,以及我们控制的地区。
依次去向他们报到并执行他们的命令。完成巡逻之后再回来向我复命。
Добро пожаловать на Серебряную заставу, <новобранец/барышня>. Я – командир Кунц, но ты можешь называть меня просто "Ваше превосходительство".
И не думай, что тут у тебя будет вольница, и ты сможешь шляться по вверенной мне территории, берясь за любую работу, которая тебе подойдет, и ни перед кем не отчитываться.
Обо всем, что ты делаешь, будешь докладывать лично мне – и готовься беспрекословно выполнять все мои приказы. Понятно?
Перво-наперво ты познакомишься с моими людьми. И с районом, который нам поручили зачистить.
Обойди всех моих капитанов и сделай все, что они тебе скажут. Когда закончишь обход, возвращайся ко мне с докладом.
И не думай, что тут у тебя будет вольница, и ты сможешь шляться по вверенной мне территории, берясь за любую работу, которая тебе подойдет, и ни перед кем не отчитываться.
Обо всем, что ты делаешь, будешь докладывать лично мне – и готовься беспрекословно выполнять все мои приказы. Понятно?
Перво-наперво ты познакомишься с моими людьми. И с районом, который нам поручили зачистить.
Обойди всех моих капитанов и сделай все, что они тебе скажут. Когда закончишь обход, возвращайся ко мне с докладом.
我们来到这里的时候,我的侏儒好朋友矮爆
遭到那些可恶的纳迦绑架。他被掳走了!他们把矮爆拖到那个洞穴去了!
问题是我的一个最伟大的发明的结构图还在他身上。
“在他身上”是指那张图就纹在他的脑袋上面。这是为了保险起见!
你找到他之后,剃光他的头,赶快把设计复制下来。
遭到那些可恶的纳迦绑架。他被掳走了!他们把矮爆拖到那个洞穴去了!
问题是我的一个最伟大的发明的结构图还在他身上。
“在他身上”是指那张图就纹在他的脑袋上面。这是为了保险起见!
你找到他之后,剃光他的头,赶快把设计复制下来。
Мы сюда пришли с вместе с Малопингом, моим приятелем, и он попал в лапы этих гнусных наг. И все! Они утащили его прямо в свои пещеры!
И это вышло совсем некстати. У него была схема одной штуки – моего лучшего изобретения.
Вернее, не у него, а на нем – вытатуирована прямо на башке. ДЛЯ КОНСПИРАЦИИ!
Как отыщешь Малопинга, просто обрей его наголо и быстро срисуй схему.
И это вышло совсем некстати. У него была схема одной штуки – моего лучшего изобретения.
Вернее, не у него, а на нем – вытатуирована прямо на башке. ДЛЯ КОНСПИРАЦИИ!
Как отыщешь Малопинга, просто обрей его наголо и быстро срисуй схему.
别难过。我在你的牌库里塞了一个复制。
Не грусти. Я положил копию тебе в колоду.
连我都不知道我在做什么,你怎么可能复制我的动作?想想吧。
Пытаешься меня скопировать? Да я даже сам не знаю, что делаю.
别担心,你不需要复制我说 的话。
Если что, мои фразы можно не клонировать.
哇哦!希望我能复制这个!
Ого! Надеюсь, я смогу это скопировать.
很好。现在,试着做一个与我实验体的随从完全相同的复制。
Хорошо. А теперь попробуй сделать точные копии существ подопытного.
你走运啦,现在我还不能复制 声音。
Тебе повезло, что я пока не могу копировать голоса.
瑟拉娜跟我试着找到她的母亲,瓦蕾莉卡。据说她身上可能有一部上古卷轴。在瓦蕾莉卡的实验室中,我们复制了她的实验并且开启了传送门,通往湮灭的灵魂石冢。瑟拉娜深信她的母亲就在那个奇怪的地方,并且指出我们也应该进入。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
瑟拉娜跟我试着找到她的母亲,瓦蕾莉卡。据说她身上可能有一部上古卷轴。我们随着线索,发现瓦蕾莉卡在弗基哈尔城堡内一座废弃的塔中搭建了一间炼金实验室。根据我们找到的笔记,瓦蕾莉卡很可能逃离了泰姆瑞尔,前往灵魂石冢,湮灭的位面之一。为了进入灵魂石冢,瑟拉娜和我得复制她的实验并开启通往该处的传送门。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Поиски привели нас в тайную лабораторию Валерики в разрушенной башне. Найденные нами записки Валерики указывают, что она, скорее всего, покинула Тамриэль и скрылась в одном из измерений Обливиона, Каирне Душ. Чтобы попасть в Каирн Душ, нам с Сераной нужно воспроизвести эксперимент, который откроет портал в это измерение.
你确定?这钱理当是你的,但是这笔钱能用来购买更好的武器和护甲,还能用来修复我们控制的定居点。
Не передумаешь? Деньги твои по праву, но на них можно было бы купить лучшее оружие и броню - и отстроить поселения, которые мы контролируем.
你确定?这钱理当是你的,不过这笔钱本来可以拿去买更好的武器和护甲,还能用来修复我们控制的居留地。
Не передумаешь? Деньги твои по праву, но на них можно было бы купить лучшее оружие и броню - и отстроить поселения, которые мы контролируем.
那种羽毛笔可以复制我在看的一切文字。
Теоретически, перо позволит мне воспроизводить любой увиденный мною текст с исключительной точностью.
法师的徒弟偷走了那张牌并复制了两份。我猜它们还在沼泽里。
Ученик мага похитил карту. Я слыхала, что он сделал две копии. Где тебе их искать, мне не ведомо, но я сомневаюсь, что они вышли за пределы болот.
пословный:
复制 | 我 | ! | |
1) копировать; дублировать, делать дубликат; репродуцировать; воспроизводить
2) репликация
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|