复原法
fùyuánfǎ
восстановительные мероприятия
восстановительные мероприятия
restoring method
в русских словах:
примеры:
使用战略框架方法进行应急和复原工作的通用指导方针
Общие руководящие принципы для стратегических рамок реагирования и преодоления кризисов
光靠我们的魔法是不足以把他们恢复原状的。有一种草药,叫做熊爪草,我们曾用来退烧固本。有了它,我们可以阻挡萨特的感染。药草就长在村子附近的野地里。
Нашей магии не хватит на то, чтобы привести в чувство тех, кто пал жертвой заразы. Но в этих краях растет одна травка, медвежья лапа, которая снимает жар и придает сил больному. С ее помощью мы сможем разрушить злые чары сатиров. Как хорошо, что ее можно найти повсюду вокруг деревни!
日记的后半部分被撕掉了,无法看到最新的笔记内容。书页散落在战场上,要想知道布莱恩究竟发现了什么,就必须复原这本日记。
Вторая половина книги, содержащая самые последние записи, была грубо вырвана. Поле битвы усеяно разделенными страницами – чтобы узнать, что выяснил Бранн, придется собрать их в исходном порядке.
南边那棵巨大的石化树一度是伟大的生命象征。我们的象征。因为黑龙军团,我们丧失了这片森林,它从此就被污染和石化了,几乎无法复原。
К югу отсюда находится огромное окаменевшее дерево. Когда-то это был великий источник жизни. Наш источник. Черные драконы отняли у нас этот лес, и с тех пор он переполнился скверной и окаменел.
来这儿的路上,你肯定注意到南面洞穴里悬挂的智慧卷轴。很多卷轴都被猢狲涂花了,而且不幸的是,它们都无法复原了。我们对这些卷轴的处理方法很简单:烧掉。这样就能彻底除去猢狲的鬼画符。
По пути сюда ты, вероятно, <заметил/заметила> свитки мудрости, развешанные на юге отсюда. Хозены осквернили немало этих свитков, и, к сожалению, восстановить их невозможно. К этой проблеме придется подойти решительно – нужно сжечь оскверненные свитки. Уничтожь записи хозенов целиком.
祖丹亚的血顶巨魔保存着能够让我复原的魔法神像,他们把这些神器埋在沙子里。让你的幼龙把它们找出来,<name>……然后把它们扔到大锅里来。
Кровавые Скальпы из Зуулдая хранят магические штуки, которые помогут мне вернуться. Они прячут их в песках. Возьми своего ящеренка, найди эти фетиши, <имя>... И кинь их в котел.
我听说有个名叫马顿的德莱尼技师想要设法复原一块古老的德莱尼水晶,那水晶好像是源于纳鲁。他管它叫阿古斯之梦。
Мне приходилось слышать о дренейском механологе по имени Маатун, который мечтал восстановить старинный дренейский кристалл, возможно, происходящий от наару. Он называл этот кристалл Грезами Аргуса.
这里的魔法让元素的扭曲超过了能够复原的程度。只有让它们从腐化形态中解脱,才能从纯净中重生。
Магия исказила здешних элементалей, и они уже не смогут обрести прежний облик. Избавь их от плена зараженных оболочек, дабы они могли переродиться в первозданном, чистом виде.
我对你真是感激不尽,<name>。没有你的帮助,反对者肯定就丢了,黑铁砧也无法复原了。
Не знаю, как тебя благодарить, <имя>. Если бы не ты, мы бы остались без Сталебоя и не смогли бы починить Черную наковальню.
复原你的法力水晶。
Полностью восстанавливает ману.
复原两个法力水晶。
Восстанавливает 2 кристалла маны.
抽两张牌。每抽到一张法术牌,便复原两个法力水晶。
Вы берете 2 карты. Восстанавливает 2 кристалла маны за каждое полученное при этом заклинание.
复原你所有的法力水晶,并在本回合中获得新的手牌。
Восстанавливает ману и заменяет карты в руке до конца хода.
将一张可以复原两个法力水晶的饼干置入你的手牌。
Вы кладете в руку бисквит, который восстанавливает 2 кристалла маны.
在你的英雄受到伤害后,复原一个法力水晶。
После того как ваш герой получает урон, вы восстанавливаете 1 кристалл маны.
提高生命、法力和耐力的复原速率。
Здоровье, магия и запас сил восстанавливаются быстрее.
完全复原法力。
Полностью восстанавливает магию.
首席法师阿冉向我保证他们和那次事件绝无关系,我相信他。但是冬驻城再也无法复原了。
Архимаг Арен заверил меня, что маги не имели к этому никакого отношения, и я ему верю. Но Винтерхолд так и не оправился.
你挑起了这场内战,让天霜陷于混乱之中,现在帝国要将你正法,以恢复原本的秩序。
Вы начали эту войну и погрузили Скайрим в хаос, а теперь Империя воздаст вам по заслугам и восстановит мир.
或许他们永远无法恢复原本的样貌,但是经过数百年,我发现他们的智商有所成长。
Вероятно, они уже никогда не будут выглядеть как прежде, но я заметил, что за прошедшие столетия интеллект их возрос.
没有。只能听天由命了。我可能永远无法复原。
Нет. Все должно идти своим чередом, и есть вероятность, что я уже никогда не оправлюсь.
首席法师阿冉向我保证他们和那次事件绝无关系,我相信他。但是冬堡至今也从未恢复原貌。
Архимаг Арен заверил меня, что маги не имели к этому никакого отношения, и я ему верю. Но Винтерхолд так и не оправился.
пословный:
复原 | 原法 | ||
1) восстанавливать первоначальное положение (статус-кво)
2) полностью восстанавливаться (напр. после болезни), поправляться; выздоровление
2) юр. реституция
|