外行领导内行
_
Laymen lead experts.; Non-experts direct experts.; Non-professionals lead professionals.
wài háng lǐng dǎo nèi háng
Laymen lead experts.; Non-experts direct experts.; Non-professionals lead professionals.примеры:
你说的很对,可是那些官呆子不懂,外行领导内行很可笑。
Ты верно говоришь, но этот недалёкий чиновник не понимает, руководитель-неумеха просто смешон.
外行领导内行.
盲人不能给盲人带路.没用的,徒劳.
瞎子不能给瞎子领路.
或译:
Косой кривого не учит.
卷发编不成辫子.
盲人不能给盲人带路.没用的,徒劳.
瞎子不能给瞎子领路.
或译:
Косой кривого не учит.
卷发编不成辫子.
слепой слепого далеко не уведет
пословный:
外行 | 领导 | 内行 | |
1) профан; дилетант; неспециалист
2) неопытный; несведущий
|
1) руководить, вести, возглавлять, идти во главе
2) руководство, руководящий
|
1) знаток, специалист, профессионал; сведущее лицо
2) сведущий, опытный; досконально знающий
nèixíng
нормы семейной морали
|