外行
wàiháng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) профан; дилетант; неспециалист
2) неопытный; несведущий
ссылки с:
利巴wàiháng
несведущий человек; профанwàiháng
① 对某种事情或工作不懂或没有经验:外行话│种庄稼他可不外行。
② 外行的人。
wàiháng
(1) [philistine; ignoramus]∶对知识的某一专门领域一无所知的人
(2) [layman; greenhorn]∶不属于某专业或不专于某门知识或艺术的人
(3) [one who is out of one's line]∶本业称不属于本业的人为"外行"
(4) [lay; unprofessional]∶非专业性的
wài háng
对某事无经验或不懂。
儒林外史.第三十回:「杜慎卿道:『苇兄,你这话更外行了。』」
文明小史.第四十九回:「谁知劳航芥坐马车却是个老手,坐轿子乃是外行,他不晓得坐轿子是要倒退进去的。」
亦作「不在行」。
wài háng
layman
amateur
wài háng
(外行的人) layman; nonprofessional; outsider:
外行不该下大赌注赌轮盘赌。 An amateur shouldn't play roulette for high stakes.
(不懂或没经验) lay; unprofessional:
种庄稼他可不外行。 He's no amateur in farming.
wàiháng
1) layman; nonprofessional
2) sb. working outside his/her line
layman; out of one's line
对某种事情、工作不懂或缺乏经验。亦指外行的人。
частотность: #14713
в самых частых:
в русских словах:
невежественный
不学无术 bùxué-wúshù, 外行 wàiháng
незнаток
外行
сведущий
он не сведущ в древней истории - 他对古代历史是门外汉(外行)
швах
(用作谓)〈口〉 ⑴в чём(在…方面)外行, 无能, 不行. В этом деле я ~. 干这件事情我不行。 ⑵很糟; 不好, 不妙, 不济. Дела у него ~. 他的事情不妙。С желудком ~. 胃里不好受。
синонимы:
примеры:
他不是专家, 而是一个外行
он не специалист, а просто дилетант
对于物理学是个外行
невежда в физике
对...完全是外行
быть полным профаном в чём-либо
网络犯罪公约关于宣告利用计算机系统犯下的种族主义或仇外行为为犯罪行为的附加议定书
Дополнительный протокол к Конвенции о киберпреступности, касающийся уголовной ответственности за акты расистского и ксенофобского характера, совершаемые через компьютерные системы
向太阳系外行星飞行
полёт к внешним планетам солнечной системы
外行不该下大赌注赌轮盘赌。
An amateur shouldn’t play roulette for high stakes.
种庄稼他可不外行。
He’s no amateur in farming.
我是个外行,我说的话可能贻笑大方,可我还是要说几句。
I’m a layman. What I’m going to say may expose myself to ridicule, yet I still want to say a few words.
他不懂业务,老说外行话。
He’s not good at his work and often expresses himself as a layman.
你说的很对,可是那些官呆子不懂,外行领导内行很可笑。
Ты верно говоришь, но этот недалёкий чиновник не понимает, руководитель-неумеха просто смешон.
外行看热闹, 内行看门道
профаны глазеют на происходящее, а специалисты доискиваются до сути
树叶参天的红莓苔子, 纯粹是外行话(红莓苔子本是小灌木)
Развесистая клюква
[直义]如果鞋匠来烤饼, 而烤饼的人来做鞋, 那就糟了.
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
беда коль пироги начнёт печи сапожник а сапоги тачать пирожник
[直义] 人人都跳舞, 可是跳得不如流浪艺人.
[释义] 外行总是不如内行.
[释义] 外行总是不如内行.
всяк спляшет да не так как скоморох
野猪无比狡猾,行动敏捷,力量强大,皮糙肉厚……没错,只有经验最为老道的猎人才能猎野猪。外行可干不来!
Вепри с их коварством, быстротой, свирепостью и толстой шкурой – добыча только для самых сильных охотников. Любителям тут не место!
外行商人只会抱怨供需法则,而商业大师会创造自己的供需商机。
Начинающие торговцы постоянно жалуются, что не могут уследить за спросом и предложением. Мастера торговли создают и спрос, и предложение сами.
别乱碰啊,这个东西可不是外行可以操作的,我们跑船的可就指着这个来卸货呢…
Эй! Не трогай руками! Он нужен для того, чтобы поднимать грузы.
哼,外行么。
Что тут непонятного?
北国银行来自至冬国,在许多地方设有支行。愚人众在外行动时,也会使用北国银行提供的资金,甚至以银行为据点活动…
Банк северного королевства - это банк Снежной, открывший филиалы в разных точках континента. Когда Фатуи проводят операции за границами Снежной, они получают доступ к средствам этого банка, и даже пользуются его филиалами как местными опорными пунктами...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск