多保重自己!
duō bǎozhòng zìjǐ
берегите себя!
примеры:
自己多保重。
Береги себя.
你自己多保重。
Берегите себя.
谢谢,你自己多保重。
Спасибо. Бывай.
嗯…你自己多保重。
Ну... будь осторожна.
你远离家乡,自己要多保重。
As you’re far away from home, please take more care of yourself.
谢谢。现在你自己多保重吧。
Спасибо. А теперь бывай.
当然。谢谢你,自己多保重。
Да, спасибо. И береги себя.
没什么。你们俩自己都多保重。
Пожалуйста. И удачи вам обоим.
祝你们好运了,自己多保重。
Берегите себя.
自己保重。怪胎在这里一般撑不了多久。
Не глупи. Чудакам тут долго не продержаться.
保重自己的身体
щадить своё здоровье
好,自己保重。
Ага, удачи тебе.
我要去喂波比,然后就等等看我们的小歌手会不会自己回家吧。你自己多保重。
Накормлю Пусю и буду ждать - а ну как Лютик сам вернется. Будьте здоровы.
巨魔,你自己保重。
Береги себя, тролль.
白狼,保重你自己。
Береги себя, Белый Волк.
现在,你可自己保重了
А теперь ступай и береги себя.
谢谢,麦奎迪,你自己也保重。
Спасибо, Маккриди. И ты тоже.
你自己保重,别指望会有人进去帮你收尸。
Не думай, что мы туда полезем за твоим трупом.
那要看你有多重视你自己的命了。
Тут все зависит от того, как сильно тебе хочется жить.
你们还在查那件事?我真的很忙,好吗?你自己好好保重。
А, вы все об этом? Слушайте, я сейчас очень занята, понимаете? Всего вам доброго.
好。那你自己多小心了。不会总有人保护你的…
Береги себя. Не всегда найдется кто-то, кто придет к тебе на помощь.
我开发出了范式,采用范式工作。但是领导的负担很沉重,所以我时不时会去慢跑,让自己保持清醒。
Я разработал парадигму и работал по этой парадигме. Но обязанности руководителя сильно на меня давили, поэтому я частенько занимался бегом, чтобы не сойти с ума.
但我认为他变得过于看重自己能获得多少力量。因此才导致了那场意外。
Но, мне кажется, он слишком уж увлекся накоплением могущества. И это привело к катастрофе.
但我认为他变得过于看重自己能获得多少力量。正因为如此才导致了那场意外。
Но, мне кажется, он слишком уж увлекся накоплением могущества. И это привело к катастрофе.
пословный:
多保重 | 自己 | ! | |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|