多可惜
_
очень жалко
примеры:
- 哎呀!打了三天的东西,一不留神,死机了!
- 以后你得随时存盘,要不,多可惜啊!
- 以后你得随时存盘,要不,多可惜啊!
- Боже! Я печатал (набирал) три дня, забыл сохранить, и «комп» завис (полетел)!
- В будущем будь внимательнее и постоянно сохраняй файлы, иначе - сильно пожалеешь!
- В будущем будь внимательнее и постоянно сохраняй файлы, иначе - сильно пожалеешь!
“这些宝贝儿烂在水里多可惜啊。说实话,我们这是在做好事。”
Какой же толк товару так и стоять в порту? Еще возьмет да сгниет.
「把这好些黄金都带进坟墓里,多可惜啊。」
«Жаль оставлять хорошее золото ржаветь в могиле».
这漂亮的脸蛋要是受伤了多可惜啊。
Жаль было бы испортить такое милое личико.
治疗针。不拿多可惜。
Стимуляторы. Их лучше здесь не бросать.
多么可惜!
экая досада!
真可惜。在联邦朋友永远不算多。
Очень жаль. В Содружестве друзья на вес золота.
…可惜截止目前,收获并不多。
...К несчастью, они и по сей день не слишком продвинулись в исследовании.
可惜。这样的话我听过太多次了。
Жаль. Слишком часто я слышу эти слова.
真可惜。这么多财富就被浪费了...
Все это богатство сгинет в пучине времен... Какая жалость.
可惜的是,越来越多合成人被抓了。
К сожалению, это означает, что они будут и дальше захватывать наших синтов.
你帮了我们很多,可惜我得派你去别处了。
Ты хорошо нам <послужил/послужила>, но, боюсь, придется тебя отослать в другое место.
可惜有太多人认为尸鬼会造成威胁了。
Слишком уж много людей считают, что гули для них опасны.
多么可惜。那本来会是一个有趣的话题。
жаль. тема могла бы быть интересной.
多好的居所。可惜这个地点实在...不够好。
Славное обиталище. Жаль только, расположено... в неподходящем районе.
召集了好多人啊,可惜哈尔玛不在这儿。
Порядочно он их насобирал... Но Хьялмара здесь нет.
真可惜,他们还能多玩好几次大风吹的。
А тут кто-то играл в "музыкальные стулья".
以前我总觉得狼比大多数人还聪明。可惜。
А я-то всегда думал, что волки умнее прочих сухопутных крыс. Жаль.
我们逃跑的时候能拿的都拿了,可惜撑不了多久。
Когда мы бежали, я захватил с собой, что смог, но запасы быстро кончаются.
可惜,现在赞同我们想法的年轻人并不多…
К несчастью, сейчас среди молодёжи не так много тех, то разделил бы наши взгляды...
那真可惜。我还有很多拿手绝活没使出来呢。
Ну и? Что хочу, то и делаю.
只可惜火蜥帮的杀手没在墙上多打几个洞…
Даже жалко, что Саламандры так мало дыр оставили...
只可惜,我还想和我哥哥在这里多玩一会儿的…
Жаль только, что у нас не получилось побольше здесь поиграть...
可别被抓了…浪费那么多玛哈坎酒可是很可惜事儿…
Главное не попадитесь. Досадно будет зазря просрать столько махакамского...
实在太可惜了。能来的话,他们一定受益良多。
Очень жаль. Им нужен такой пример для подражания, как ты.
嗯,可惜你投资工人的行为没有带来太多胜点。
Хм. Жаль, что инвестиции в рабочих приносят не так много очков.
你已经做了许多……我们也做了许多。但是……很可惜,我们还不能停。
Тебе удалось многого добиться... нам всем удалось многого добиться. Что ж. К сожалению, наша работа еще не окончена.
唉,这么多好东西都要浪费了。可惜,真是他娘的可惜啊。
Э-эх, сколько добра пропало. Досадно.
他奋战到了最后一刻,可惜女海妖的数量实在太多了。
Он сражался до конца, но сирен было слишком много.
有头猪在尖叫,声音好像多纳,真奇怪。可惜我不会说猪话。
Что это за свинья хрюкает голосом Донара? Я не разговариваю со свиньями.
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
这么多知识都被雪藏,不让那些好学之人了解。真可惜。
Сколько знаний, и все они сокрыты от пытливых умов. Какая жалость.
没事,没事,我只不过看见「琉璃百合」谢了太多,觉得太可惜了。
Нет, ничего страшного. Просто очень жаль, что все эти глазурные лилии увяли...
用眼睛制成饮料的味道非常好,可惜很多生物都只有两只眼睛。
Глазной сок очень вкусный, жаль только что большинство живых существ имеет всего по два глаза.
可惜我们走了好多冤枉路, 你怎么不提前上网看一下攻略啊?
Жаль мы как идиоты нарезаем круги, и почему ты не ознакомился с инструкцией для путешественников по интернету?
用眼睛制成饮料的味道非常好,可惜很多动物都只有两只眼睛。
Глазной сок – вкусный сок. Жаль, у большинства зверей всего по два глаза.
这地方可说是风光明媚。可惜没剩多少人类能享受这番景致了。
А здесь, можно сказать, красиво. Жаль, теперь уже некому наслаждаться видом.
可惜现在能找到的资料实在不多,我只能寻找一些不起眼的孤本了。
К сожалению, материалов по ним как кот наплакал. Мне удалось найти лишь пару неказистых рукописей.
您说说,这岂不是可惜可叹?多少侠义威名,竟这样尽付诸流水!
Не трогательно ли, не досадно ли это, скажете вы? Многие годы доблести и благородства пошли прахом!
好枪就要配好警官。可惜它已经不能用了——看起来已经坏了很多年。
Хорошее табельное оружие для хорошего полицейского. Жаль, что винтовка вышла из строя... Похоже, уже много лет назад.
我希望能从这鲁特琴里听到更多音乐。可惜魔法没法永久生效。
Надеюсь, мне удастся извлечь больше песен из этой лютни. Магия вечной не будет.
太可惜了,你应该多花点时间和她共事,她是个很不错的战士。
Жаль. Возможно, тебе стоит больше работать с ней. Она примерный солдат.
太可惜了,这么精致的古灯上居然有这么多尘土。试着把尘土擦拭掉。
Жаль, что на такой изящной лампе столько грязи. Попробовать стереть часть.
你也很有礼貌,所以我更加欢迎你了。真可惜我有很多村里的事要忙。
Да у вас еще и манеры хорошие. Значит, вам здесь рады вдвойне. Но, к сожалению, мне сейчас нужно городом управлять.
还有这些黑暗经书。我没有找到其他的,真是太可惜了,还有好多可以学的。
Теперь остались только эти Черные книги. Как жаль, что я больше ни одной не смог найти. Столько всего можно было бы узнать.
小火细烤的鱼串。可惜鱼香中掺入了过多的焦香,鱼肉的口感也有些柴硬。
Пожаренная на среднем огне хрустящая рыбка. К сожалению, она томилась на огне слишком долго. Аромат обуглившейся рыбы и жёсткая текстура не внушают доверия.
还有这些黑暗经典。我没有找到其他的,真是太可惜了,还有好多可以学的。
Теперь остались только эти Черные книги. Как жаль, что я больше ни одной не смог найти. Столько всего можно было бы узнать.
真可惜,我原本还指望你可以多告诉我些情报,让我工作起来容易点。
Жаль. Я надеялся, ты о нем что-нибудь расскажешь. Мне бы это очень помогло.
她有本书,叫做《炼金术士之歌》,我读了很多遍。可惜我手头没有抄本。
У нее была книга, Песня алхимиков, которую я перечитывала снова и снова. Я хочу такую книгу.
这个军械库有很多厉害的武器,只可惜这些东西通通都要给义勇兵。
В этом арсенале много очень хорошего оружия. Жаль, что ты хочешь отдать все это минитменам.
那要看情况。可惜我们时间不多,先生要接受的卫生和保养程序实在不少。
Если позволит время. Прошу простить, но список гигиенических и косметических процедур, которым следовало бы подвергнуть вашу милость, довольно длинен, а день короток.
只可惜海洋实在是太危险了,不然海洋的另一边一定有很多东西等着我们。
Жаль, что путешествовать по воде опасно. Только представь, какие чудеса нас ждали бы на другом берегу океана.
我们成功挽救了林地的绝大部分,但很可惜,许多生物的灵魂已经消逝了。
Мы спасли большую часть рощи, но здесь пропало столько душ...
贫民窟中有位食人魔,他不停地向路人乞求帮助。可惜很多人对他的哀求充耳不闻。
В Нижнем Городе есть огр, который молит всех прохожих о помощи, однако никто не желает выслушать его.
奇怪的武器。从没看过像这样的 - 希望它有用。只可惜艾哈特说得不够多。
Странное оружие. Никогда не видел ничего подобного. Надеюсь, это не обман. Плохо, что Эйльхарт нам ничего не скажет.
先生,你的批评真是一语中的。可惜的是,我们在战时失去了许多巧手先生。请你再帮助我们一次。
Ваша критика попала точно в цель, сэр. Боюсь, что на счету мясника много добрых Мистеров Помощников. Я умоляю вас еще раз нас выручить.
看起来跟无线电脑有关——可惜我对它们了解不多,不理解这个作者在说什么。
Похоже, это связано с радиокомпьютерами... К сожалению, моих знаний в этой области недостаточно, чтобы понять, о чем говорит автор.
我得开始工作,收集最有价值的材料。很可惜这会花费许多时间。抱歉,时间宝贵。
Ну, за работу. Я возьму только лучшие части. Ох, нехорошо столько всего оставлять... Это расточительство.
常家原本也算璃月的大家族,可惜我做少当家时,生意上多次受挫,败了家里的财产…
В былые времена семья Чан была одной из богатейших в Ли Юэ. Но когда я принял по наследству управление семейными делами, череда финансовых неудач поглотила наше богатство.
可惜在跟妖魔「海山」那场战斗中,我受了伤,多亏北斗大姐头才捡回一条命。
Жаль, что в битве с Хай Шань меня ранило. Если бы не капитан Бэй Доу, не жить бы мне.
真可惜。你应该把更多赌注放在矮人身上,知道不?他们可以是可靠的盟友,也可以是可怕的敌人。
А зря. Ты гномов со счетов не сбрасывай. Из нас получаются надежные друзья... и грозные враги.
多么可惜!而我现在在这里,差点就要对你做一个提议。你毕竟是个觉醒者,觉醒者需要老师...
Какая жалость! А я как раз собирался сделать тебе предложение. В конце концов, ты – пробужденный, а пробужденным всегда нужны наставники...
可惜的是,这些机器人的程式设定有许多问题,害它们有点……该怎么说呢,精神错乱?
К сожалению, из-за множества проблем с программированием эти роботы были... скажем так, немного неуравновешенны.
真可惜。我本以为你会很有趣,可你现在不过是个多余的目击者,我可不能让你就这么走了...
Очень жаль. Уверена, нам было бы очень весело. А теперь ты стал просто нежелательным свидетелем, которого я никак не могу отпустить.
女士,你的批评真是一语中的。可惜的是,我们在战时失去了许多巧手先生。恳请你再帮助我们一次。
Ваша критика попала точно в цель, мадам. Боюсь, что на счету мясника много добрых Мистеров Помощников. Я умоляю вас еще раз нас выручить.
虽然其实要送的「主角」是假的,但我们花了这么多时间筹办,不去看看就太可惜啦。
И пусть повод для этой церемонии - ненастоящий, но мы потратили столько усилий, чтобы её организовать...
兄弟会手上有那么多资源,本来可以做很多好事的,只可惜他们一心一意只想杀掉我的同类。
Имея такие возможности, Братство могло бы принести человечеству огромную пользу. Жаль, что вместо этого оно ополчилось против нас.
是的。可惜的是,我已经是泰姆瑞尔大陆上为数不多的正宗萨喀沥尔宝石匠了,我们的手艺算是濒危艺术了。
Именно. К сожалению, я - один из немногих ювелиров старой школы саксхлил в Тамриэле. Наше искусство постепенно забывается.
可惜,七七对这件事已经没有印象了。不过,我告诉她,她帮助了很多人的时候,她看上去挺开心的。
Жаль только, что Ци Ци ничего об этом не помнит. Но когда я говорю ей, что она многим помогла, Ци Ци, кажется, радуется.
是的。可惜的是,我已经是泰姆瑞尔大陆上为数不多的正宗撒西勒宝石匠了,我们的手艺算是濒危艺术了。
Именно. К сожалению, я - один из немногих ювелиров старой школы саксхлил в Тамриэле. Наше искусство постепенно забывается.
可惜的是,现在没几个聚落想跟你多说什么,所以这第一个工作,也只能把他们杀光了。
К сожалению, в данный момент ни у кого особо нет желания с тобой разговаривать, так что с первым поселением мы разберемся по-простому: перебьем там всех.
肉质鲜嫩,口感还不错吧,不愧是招牌。可惜我没法吃太多,保持体态也是魔女的必修课。
Идеально приготовленный стейк. Неудивительно, что это фирменное блюдо. Но я больше не буду. Надо следить за своей фигурой.
“那很酷啊,很多顶级酷的警察都吸毒的。可惜的是我这里没有毒品卖——家里也没有。我自己身上也没有。”他笑了。
«Круто. Я знаю, что самые крутые из детективов любят и ценят наркотики. К сожалению, у меня нет ничего на продажу... и дома тоже нет, и с собой», — улыбается он.
年少轻狂的时候,我将它当作身份的象征。很多人想要击败我,赢得那顶帽子……可惜没人成功。
Эх, когда я был молод и горяч, я обещал отдать ее тому, кто сможет одолеть меня в битве. Многие пытались выиграть эту шляпу... но, как видишь, она все еще на мне.
пословный:
多可 | 可惜 | ||
1) 多所许可、宽容。
2) 极可人意。
|
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
|