多谢金
duōxièjīn
Досекин (фамилия)
примеры:
多谢!我能再要一个金币吗?能不能给迷路的狗一个金币之类的?
Спасибо-преспасибо! А можно, я еще разок попрошу? Грошик для пропавшей собачки, и так далее?
多谢!我能再要一个金币吗?能不能给生病的狗一个金币之类的?
Спасибо-преспасибо! А можно я еще разок попрошу? Грошик для больной собачки, и так далее?
多谢!我能再麻烦你一下吗?能不能给死去的狗一个金币?
Премного благодарен! А можно еще попросить? Грошик для дохлой собачки и все такое?
谢谢你,猎魔人。请收下赏金…虽然不多,但就像人们常说的,苍蝇也是肉…
Во, спасибо, мастер ведьмак. Будьте любезны, ваша награда. Не много... Но, как говорится, курочка по зернышку, а…
多谢你了,狩魔猎人,全弗坚都感谢你,这是给你的赏金。齐瓦、史卡格、齐格林都会得到一份相同的。
Спасибо тебе, ведьмак. Весь Верген тебе благодарен. Вот твоя доля. Хивай, Скаггс и Зигрин получат столько же.
我还有一件事想告诉你。许多年前我父亲收集了许多金银财宝给我做嫁妆。我没结婚,所以那些嫁妆还没人碰。那些东西现在对我没用了,但对你…或许可以作为我的谢礼。
И вот еще о чем я хотела вам рассказать. Много лет назад мой отец собирал ценные вещи для моего приданого. Замуж я не вышла, так что сокровища так и лежат. Мне эти погремушки не нужны, но вот вам... Пусть они станут знаком моей благодарности.
пословный:
多谢 | 谢金 | ||
большое спасибо, премного благодарен
|