多采多姿
duōcǎi duōzī
см. 多姿多采
ссылается на:
多姿多采duōzī duōcǎi
интересный, насыщенный, разнообразный
интересный, насыщенный, разнообразный
duōcǎi-duōzī
magnificent; colorful; many-facetedпримеры:
我的挚爱!我从不知道夜晚是如此的多采多姿,夜晚的空气如此清新美妙。而且我还不时的听到黯影在对我说着悄悄话。
Любовь моя! Смотри, как чудесна ночь, я слышу даже, будто воздух поет и вибрирует. А временами кажется, будто тени шепчут мне что-то.
我从来不知道黑暗是这么多采多姿,暗夜晚风的气味是多么甜美。你给了我美好的礼物。
Откуда мне было знать, что тьма переливается всеми красками, а ночной воздух так сладостен. Спасибо тебе за этот великий дар.
你给了我如此美好的礼物。这夜风仿佛哼着歌,而阴影多么多采多姿。
Спасибо тебе за этот великий дар, дружище. Ночной воздух звенит, тени полны цвета.
吸引人且生活化。我改变主意了,好吧?诗人不需要润饰,生活已经够多采多姿了…
Захватывающий. Взят из жизни. Трубадурам не обязательно что-то выдумывать. В жизни достаточно прекрасных сюжетов...
这完全是个单方面的见解。不是全部就是无。生活应该更多采多姿,而不是只有黑和白而已。
Довольно предвзятый взгляд. Всякая, каждая... В жизни гораздо больше цветов, чем черный и белый.
一台隐形小子、我的好伙伴、充满冒险犯难的世界……我的生活真是多采多姿。
Стелс-бой, мой лучший друг и мир, полный опасностей... Не жизнь, а сказка.
你生活很多姿多采
Твоя жизнь очень разнообразная и насыщенная.
生活应该多姿多采。
Life should be varied and colorful.
药剂也要多姿多彩
Разнообразие – вот что придает вкус смерти
她爱市场上的生趣、喧哗与多姿多彩。
She loved the life, noise, and colour of the market.
пословный:
多采 | 多姿 | ||
вм. 多彩
1) многоцветный; разноцветный; цветной
2) насыщенный красками; многогранный, разнообразный
Delux (компания) |