夜莺护甲石
_
Камень Соловьиных доспехов
примеры:
全身夜莺护甲时提高25%护甲值。
+25 к классу брони при ношении полного комплекта соловьиных доспехов
你似乎很犹豫是否该披上夜莺护甲。有什么烦恼吗?
Ты не спешишь надеть свою Соловьиную броню. Что тебя беспокоит?
你似乎很犹豫该不该披上夜莺护甲。是什么在困扰着你?
Ты не спешишь надеть свою Соловьиную броню. Что тебя беспокоит?
如果你想在公会里穿着你的夜莺护甲,我想一定不会有人怀疑的。
Если хочешь, можешь носить свою Соловьиную броню в Гильдии, уверена, никто не подумает ничего плохого.
喂喂,小姑娘。虽然护甲是很不错,但要我成为一名夜莺?免谈。
Притормози, девочка. Броня мне нравится, но становиться соловьем? Это не обсуждалось.
你们俩如果现在去军械库把夜莺护甲给穿上,我们就能开始宣誓了。
Теперь, после того как вы пройдете в оружейную и возьмете соловьиные доспехи, мы можем начать обряд Клятвы.
你们两个要先去放置护甲的房间穿好夜莺护甲,之后我们再开始进行宣誓。
Теперь, после того как вы пройдете в оружейную и возьмете соловьиные доспехи, мы можем начать обряд Клятвы.
哇哦,小姑娘。虽然我觉得这套护甲是很不错,但要我成为一名夜莺?免谈。
Притормози, девочка. Броня мне нравится, но становиться соловьем? Это не обсуждалось.
пословный:
夜莺护甲 | 石 | ||
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|