够不到
gòubudào
не доставать
примеры:
我够不到那个目标。
Не могу достать.
是的,但它还是在一栋隔开的建筑里。邪恶能量够不到那里。
Да, но это же отдельное здание. Негативная энергия не может туда добраться.
我们警察∗不喜欢∗关着的门或者够不到的地方。或者是那些站得比我们高的人。
Мы, полицейские, ∗не любим∗ закрытые двери и недоступные балконы. А еще не любим, когда на нас смотрят сверху вниз.
弯下腰时手够不到脚
в наклоне не дотягиваться до кончиков пальцев ног
你够不到装备...
До оружия не дотянуться...
真不敢相信我能够到达这。
Наконец-то я здесь...
有具尸体?从这里够不到。
Тело?.. Отсюда я его точно не достану.
但却找不到足够强大的盟友。
ей нужен был сильный союзник – а его не было.
皮不够厚大概也撑不到这时候。
Не будь я таким толстокожим, я бы вряд ли вообще выжил.
光是做完还不够。一定要做到完美。
Недостаточно просто сделать работу. Ее нужно сделать хорошо.
难怪你不太能找到够格的对手。
Не удивлен, что тебе трудно найти достойного противника.
拿到好人卡不是因为你不够努力,而往往是因为你太努力!
В любви получаешь от ворот поворот не потому, что ты недостаточно усерден, а, как правило, потому, что ты слишком усерден.
「光吓到对手还不够。你还得乐到观众。」
«Просто удивить соперника будет недостаточно. Надо привести в восторг толпу».
我们召集不到足够的男孩组成足球队。
We couldn’t drum up enough boys to make a football team.
好吧,这地点不够好,从这里没法拍到好景象。
Хм... Но... Хороший план отсюда не поймаешь...
我能听到艾泽拉斯的声音,但这远远不够。
Я слышу голос Азерот, но сейчас ей нужен не просто собеседник.
我们的接收器不够灵敏,未能收到这个信号。
We didn’t have a receiver sensitive enough to pick up the signal.
都怪风场不够厉害,不然就能直接上到顶啦!
Если бы поток ветра был сильнее, мы бы сразу забрались на самый верх!
火箭能够带回我们用其他方法得不到的资料。
A rocket can bring back information which we could never get in any other way.
小姐,我现在不够兴奋也不够醉,还不到你能烦我的时候。
Подруга, я не под кайфом и не под мухой, так что мне сейчас не до тебя.
所以光是受到泰尔瓦尼法师的恩宠还不够,是吗?
Разве мало возможности оказать услугу мастеру-волшебнику Телванни?
老兄,我现在不够兴奋也不够醉,还不到你能烦我的时候。
Приятель, я не под кайфом и не под мухой, так что мне сейчас не до тебя.
如果你没感到愤怒,那说明你思考得还不够深入。
Если не чувствуешь в себе запала, посиди, подумай еще.
我只是在想,说不定我没遇到对象是因为性吸引力不够。
Я просто подумала, может, я до сих пор не встретила суженого, потому что недостаточно за собой ухаживаю.
~嘟囔~撇下我,呵?到这里办些大事。这你还不够格。
~Ворчит~ Оставь меня в покое. У меня тут важные дела. Тебе до такого долго расти.
没有我们你什么都做不到!毕竟我确定那里够我们分的。
Без нас не ходи! И вообще, там наверняка на всех хватит.
得找个地方休息一下…体力看起来不够一次到达呢。
Нам нужно найти, где отдохнуть. Кажется, у нас не получится закончить здесь всё за один присест.
我已经受够盯着隧道却看不到尽头,我们可以走了吗?
Я за свою жизнь уже насмотрелась на тоннели. Может, пойдем отсюда?
说你来到这里救了他。几句话可远远不够表达出感谢之情。
Сказать, что вы спасли его своим появлением. Пара слов – не такая уж высокая плата за это.
他说我的心不够诚,基本功也不到家,不愿意将腿法传授于我…
Но меня он этой технике не научит, потому что мне недостаёт искренности, и я ещё должен работать над основами...
我非常高兴能够与义勇兵联手。这是我过去意想不到的事。
Я горжусь тем, что работала с минитменами. Кто бы мог подумать.
理由不够充分。如果理由不实,你会受到严厉惩罚,立刻离开此区。
Объяснение недостаточное. Если оно окажется ложным, вас ждут серьезные последствия. Немедленно покиньте территорию.
光是杀掉食人魔是不够的。食人魔被召唤到战场上的速度实在是太快了。
Просто перебить огров недостаточно. На поле боя слишком быстро появляются новые.
这点东西可不够所有人拿,快滚开。这种时候就讲究先到先得。
На всех тут не хватит, так что убирайся отсюда. Кто успел, тот и съел.
别再猜到底是谁拿走文件的了。现在手上掌握的信息还不够。
Не имеет смысла гадать, кто забрал документы. У тебя недостаточно информации.
他像是在欺骗您,大人。但是他又足够狡猾,你抓不到任何把柄。
Есть подозренье, что он врет, мессир. Но так увертлив, что никак не ухватить.
能够到呼吸外面的空气会很不错。我不想念阳光,但是想念新鲜的空气。
Хорошо будет выбраться отсюда и подышать наконец. Без солнечного света можно и обойтись, но вот свежего воздуха не хватает.
我差点都要觉得他不够格了,但说到指派工作,他可是一流的。
Я даже подумал, что у него нет должной квалификации, но что касается делегирования, с ним не сравнится никто.
我们要继续让兰米尔像这样喝到不省人事吗?怎么样才算够啊?
Сколько мы еще будем позволять Ранмиру напиваться в стельку? Когда это кончится?
“好了。”他草草记了个笔记。“如果你不够∗白∗,可千万别到荒北去。”
Все ясно, — делает заметку он. — Кто недостаточно ∗белый∗, того не ждут на Диком Севере.
虽然警方找不到足够的证据,那人还是被怀疑了几个星期。
Though the police could not find enough evidence, the man remained under a cloud for several weeks.
身边围绕着一堆苍蝇就够讨厌了。想不到那个吟游诗人更烦人。
И так тяжело жить, когда все мужики к тебе пристают, но этот бард - хуже всех.
什么?我听不到…拜托,居然坏了。真是够了,这魔法也太短命了。
Что? Не слышу... Ну вот, уже сломалось. Недолго продержалась эта магия.
叹气。到目前为止,你只听到了一些哑谜。他觉得还不够痛吗?
Вздохнуть. Все, что вы слышали до сих пор, это туманные домыслы. Ему что, недостаточно больно?
但你的手法不够有效率也不够低调,幸好她从不曾真正遇到危险。
Возможно, не так тихо и эффективно, как можно было, но, к счастью, опасность ей не угрожала.
伙计,这太高了!我不行...我够不到!对不起伙计,我不干了!谢谢那些奶酪!十分感激!
Высоко. слишком высоко! Не могу... Не могу! Прости, приятель, но я поскакал. Да, и спасибо за сыр!
蠢货!你威胁到了我们的启蒙之路!知道我们可以被战胜还不够吗?
Ваша глупость мешает нам идти к просветлению! Неужели вам недостаточно знать, что нас можно победить?
我力量不够强,承受不了这个重担。不过你……浑身充盈着力量。我能感觉到。
Мне не хватит сил нести это бремя. Но ты... ты <полон/полна> энергии. Я это чувствую.
要是我们能够破坏掉魔法之眼,那就能造成想象不到的伤害了。
Если нам удастся вывести из строя этот артефакт, паника поднимется невообразимая.
你杀了巨章鱼怪还不够吗?说实在的,这附近找不到更好的工作了。
Укокошил кейрана, а тебе все мало? Нету у нас для тебя другой работы.
“我们确实应该之后再回来。”他朝货車点点头。“我们找到的信息还不够。”
Нам непременно надо будет еще вернуться, — кивает он на грузовик. — Того, что мы тут нашли, недостаточно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
够 | 不到 | ||
достаточно, довольно; хватает
|
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|